伟人总有两面性:法国人最崇拜谁?
沪江2015-07-06 21:46
法国历史上出了许许多多的伟人,哲学家、思想家、政治家、军事家……要在其中选出最伟大的几个历史人物实属不易,但是法国人评选出了他们最喜欢的历史人物。当然了,伟人也是有两面性的,小编带你一一看过这些人物被选中的原因:
1.Napoléon Bonaparte
Sans doute pour la gloire militaire que son règne incarne aux yeux des Français. Ou alors pour la formidable liberté d'expression et de presse dont disposait le peuple français sous son règne, ainsi que pour la conscription, qui obligeait la population à partir se faire découper en 2 à l'autre bout de l'Europe pour des guerres qui ne les concernaient pas. Un grand bonhomme ce petit bonhomme, à n'en pas douter.
1.拿破仑•波拿巴
毫无疑问是因为他的统治给法国人带来的军事荣耀。亦或是因为在他的统治下人民享有充分的言论自由和新闻自由。还有他规定的义务征兵,强迫群众跑去欧洲另一头为了与自己毫不相干的战争献出生命……他个子不高,却是真正的伟人,这一点无须怀疑。
2.Charles de Gaulle
Sans doute pour son action durant la Libération et le costume d'homme providentiel qu'il revêtit à plusieurs reprises. Ou alors pour ces déclarations philanthropes et son ouverture d'esprit vis-à-vis de l'ensemble des communautés ethniques et religieuses qui composent notre pays.
2.戴高乐
毫无疑问是因为他在法国解放时期的壮举以及他多次在危难之时解救了法国。又或者是因为他对于构成法国的种族和宗教群体的博爱的言论和开放的思想。
3.Louis XIV
Sans doute parce qu'il représente pour le profane français une image qu'il a lui même constitué, celle du Roi Soleil, symbole de puissance et de grandeur. Peut-être aussi pour sa position vis-à-vis des Protestants, auxquels il interdit, sous prétexte qu'il est catho, l'égalité religieuse via la révocation de l'Édit de Nantes...
3.路易十四
毫无疑问是因为他为不信神的法国人呈现的他自己所建立的太阳王形象——权力与威严的象征。可能还因为他由于自己是天主教徒而否决了新教徒的宗教平等权,并撤回了《南特敕令》……
4.Henri IV
Sans doute parce qu'il est assimilé à un pacificateur assumé qui a sorti la France des guerres de religion. Ou alors pour sa conversion du protestantisme au catholicisme afin de récupérer le trône de France vacant, qui ne pouvait atterrir qu'entre les mains d'un catholique...
4.亨利四世
毫无疑问是因为他被视为一个平定者,将法国从宗教战争中解救出来。亦或是因为他为了得空缺的法国王位由新教改宗天主教,因为法国王位只能由天主教徒来坐……
5.Louis Pasteur
Sans doute parce que grâce à lui, un chien qui vous mord la jugulaire, ça vous tranche la jugulaire, mais ça ne vous donne pas la rage. Ou alors pour avoir fait un test sur un gosse, alors que ledit vaccin contre la rage n'était pas encore validé...
5. 路易•巴斯德
毫无疑问是因为多亏了他,如果一只狗咬了你的颈静脉,那么你就算是颈静脉破裂也不会得狂犬病。也或者是因为他在这种疫苗的有效性还没得到确认的时候就在一个小男孩身上做了实验……
更多内容请关注》》新东方网小语种频道
我要报班 》》点击进入
(编辑:杨帆)
相关推荐