首页>小语种>法语(不更新)>法语学习>阅读>

法国香颂:Charles Aznavour:La Bohème波希米亚人

沪江2015-07-08 14:50

  

法国香颂:Charles Aznavour:La Bohème波希米亚人


  这首歌是Aznavour在1965年录制的法国香颂金曲。曾在法国,阿根廷,巴西等多个国家蝉联流行乐榜首。

  歌曲中Aznavour怀念他20多岁时在巴黎蒙马特高地度过的时光。那时的Aznavour贫穷,但充满年轻的活力和创作的激情。La bohème,是所谓的《波西米亚人》,是指波西米亚地方常见的吉普赛人,他们贫穷而居无定所,但爱苦中作乐。(实际上波希米亚的居民大多数是保守的农民)。在歌词中则指群集巴黎《左岸》未成名的穷艺术家──年轻调皮,爱玩好闹,又风流多情;常常没钱吃饭,偶而发些小财,便尽情挥霍。

  【歌手介绍】

  查尔·阿兹纳弗(Charles Aznavour),亚美尼亚裔法国著名歌唱家、作曲家、诗人和演员,1924年5月22日生于法国巴黎。作为法国香颂音乐代表性人物的他享誉世界,在世界很多地方用多种语言演绎歌曲。阿出生时,医院的护士觉得其父母为其起的亚文名字十分拗口便顺口叫查尔,于是查尔这个名字便伴随了他一生。

  

法国香颂:Charles Aznavour:La Bohème波希米亚人


  他的声名显赫为世人膜拜他一生的演唱灌制了740首歌曲,其中包括:350首法语歌曲,150首英语歌曲,8张西班牙语唱片,7张德语唱片。1998年,美国《时代》杂志和CNN进行联合问卷调查,阿被评选为20世纪最佳流行歌手。10月8日荣获由法国总统希拉克颁发的“职业最高荣誉骑士勋章”。

  他的中音诠释了歌曲中悲伤的情景,也可以在瞬间将中音转换成高音,随口一唱就能将情歌唱得让听者如痴如醉,神魂颠倒。

  更多歌手生平介绍,戳这里!

  

法国香颂:Charles Aznavour:La Bohème波希米亚人


  【歌词对照】

  Je vous parle d'un temps

  Que les moins de vingt ans

  Ne peuvent pas connaitre

  这是20岁的年轻人无法想象的年代

  Montmartre en ce temps-là

  Accrochait ses lilas

  Jusque sous nos fenêtres

  那时的蒙马特,丁香花一直开到窗檐

  Et si l'humble garni

  Qui nous servait de nid

  Ne payait pas de mine

  藤蔓下的阴影是我们免费的乐园

  C'est là qu'on s'est connu

  Moi qui criait famine

  Et toi qui posais nue

  我们缺衣少食

  La bohème, la bohème

  ça voulait dire on est heureux

  那时候,我们很快乐

  La bohème, la bohème

  Nous ne mangions qu'un jour sur deux

  那时候,尽管饱一天饥一天

  Dans les cafés voisins

  Nous étions quelques-uns

  Qui attendions la gloire

  街边的咖啡馆里,我们意气风发

  Et bien que miséreux

  Avec le ventre creux

  Nous ne cessions d'y croire

  尽管饥肠辘辘,生活苦涩,我们仍不失希望

  Et quand quelque bistro

  Contre un bon repas chaud

  Nous prenait une toile

  On récitait des vers

  偶尔也在咖啡馆饱餐一顿,开始作画,写诗

  Groupés autour du poêle

  En oubliant l'hiver

  围着火炉,便忘却严冬

  

法国香颂:Charles Aznavour:La Bohème波希米亚人


  La bohème, la bohème

  ça voulait dire tu es jolie, oui, jolie

  那时候,你很可爱

  La bohème, la bohème

  Et nous avions tous du génie

  那时候,我们才华尚在

  Souvent il m'arrivait

  Devant mon chevalet

  De passer des nuits blanches

  那时我通宵作画

  Retouchant le dessin

  De la ligne d'un sein

  Du galbe d'une hanche

  一遍遍修改胸前的线条,髋部的轮廓

  Et ce n'est qu'au matin

  Qu'on s'asseyait enfin

  直到凌晨,才放下画笔

  Devant un café-crème

  Epuisés mais ravis

  手端着奶油咖啡,筋疲力尽却兴奋不已

  Fallait-il que l'on s'aime

  Et qu'on aime la vie

  那时,生活和人们都那么可爱

  La bohème, la bohème

  Ça voulait dire on a vingt ans

  那时候,我们只有20岁

  La bohème, la bohème

  Et nous vivions de l'air du temps

  那时候,我们穷开心

  Quand au hasard des jours

  Je m'en vais faire un tour

  A mon ancienne adresse

  现在的我偶尔回去看望老地方

  Je ne reconnais plus

  Ni les murs, ni les rues

  Qui ont vu ma jeunesse

  街道和房屋都已变样

  En haut d'un escalier

  Je cherche l'atelier

  Dont plus rien ne subsiste

  楼梯顶的画室里,空空如也

  Dans son nouveau décor

  Montmartre semble triste

  Et les lilas sont morts

  丁香花凋亡的蒙马特,看起来很忧伤

  La bohème, la bohème

  On était jeunes, on était fous, fous mais jeunes, jeunes

  那时候,我们年轻,我们疯狂

  La bohème, la bohème

  Ça ne veut plus rien dire du tout

  “波西米亚人”已不存在

  更多内容请关注》》新东方网小语种频道
  我要报班 》》点击进入

(编辑:杨帆)

 

相关推荐

首页 留学 托福 雅思 GRE GMAT SAT ACT 小学 英语 学前 中考 高考 考研 四六级

返回顶部 返回首页