首页>小语种>法语(不更新)>法语学习>词汇>

法语介词辨析:pour还是pendant?

沪江2016-03-29 11:26

 新东方小语种课程

  在法语中,我们形容一个动作持续了多久,有两个介词可供选择:pour/pendant.那么到底又该如何选择呢?

  pendant

  用于表达过去的一段时间(une durée limitée dans le temps),还可以表示动作一共持续了多久

  用法举例:

  L’été dernier, j’ai fait le tour de la Corse pendant deux semaines.

  去年夏天,我在科西嘉岛环游了两周。

  Je travaille encore pendant 2 heures et ensuite, je pars à la gym.

  我还要工作两个小时,然后我出发去健身。

  L’été prochain, je vais rester en Corse pendant deux semaines, puis je prendrai l’avion pour aller à Paris où je dois suivre une formation pendant trois jours.

  明年夏天,我将在科西嘉岛呆两周,然后我会飞去巴黎,在那里进行三天的培训。

  pour

  表示未来计划内的一段时间(une pédiode de temps projetée dans le futur)

  用法举例:

  Je ne peux pas t’accompagner au cinéma vendredi prochain. Je pars pour toute la semaine. J’ai besoin de vacances.

  下周五我不能陪你看电影了。我要出门一周,我需要假期。

  Elle veut partir pour le week-end et en profiter pour rendre visite à sa famille.

  她想出去一星期并且利用这段时间看看家人。

  一个小技巧就是:在表达未来计划内的时间段时用pour ,其他时候都用pendant.

(实习编辑:高奕飞)

相关推荐

首页 留学 托福 雅思 GRE GMAT SAT ACT 小学 英语 学前 中考 高考 考研 四六级

返回顶部 返回首页