首页>英语>口译翻译>试题>模拟试题>

2019年12月英语六级翻译预测:空气质量

互联网2019-12-10 14:21

  空气质量不仅关乎人类的生存质量,而且也影响着地球上其他的生物。因此我们要自觉保护环境,不断改善空气质量,努力提高人类生活水平。

  随着工业及交通运输业的不断发展,大量的有害物质被排放到空气中,使人们的健康受到威胁。因此,防治大气污染、控制污染排放就显得尤为重要。

  植物能过滤掉(filter out)各种大气污染物和净化空气,森林尤为显著,所以绿化造林(afforestation)是防治大气污染的比较经济有效的措施。

  【参考译文:】

  Air quality not only matters to the living quality of mankind, but also influences other lives on the earth. Therefore, we should consciously protect the environment, keep improving the air quality and raise the living standard of mankind.

  With the continuous development of industry and transportation, plenty of harmful substances have been released to the air, which threats residents’ health. Therefore, it is especially important to prevent and deal with air pollution and to control the release of pollutants.

  Plants,especially woods,can filter air pollutants out and purify the air. So afforestation is a comparatively cost-effective measure to prevent and deal with air pollution.

  【难点点拨:】

  1. 自觉保护环境:可译为consciously protect the environment。

  2.不断改善空气质量:可译为keep improving the air quality。

  3.排放:可译为release或discharge。

  4.使健康受到威胁:可译为threat one's health或endanger one's health。

  5.防治大气污染:可译为prevent and deal with the air pollution。

  6.过滤掉各种大气污染物和净化空气:可译为filter air pollutants out and purify the air。

相关推荐

首页 考研 四六级 留学 托福 雅思 GRE GMAT SAT ACT 英语