首页>小语种>日语(不更新)>日语学习>语法>

「つまらない」和「くだらない」区别

沪江2015-08-03 10:10

 新东方小语种课程

  つまらない

  1.无趣的。つまらない小説(无聊的小说)

  2.无价值的。つまらない事に時間を無駄にした(把时间浪费在了无聊的事情上)

  3.无意义的。そんな事で怪我したらつまらない(为那种事情受伤不值得)

  くだらない

  1.无价值的。くだらないやつ(废物)

  2.无聊的。なんだ、くだらない(真无聊,没意思)

  两者的区别:

  表示“无价值”时可以互换。比如「つまらない(くだらない)ものを買ってしまった」(买了没用的东西)。

  「つまらない」更偏向“无趣,不被吸引”。比如「つまらない映画」表示“没意思的电影,不吸引人的电影”。

  「くだらない」更偏向“无价值,评价低”,和有不有趣无关。比如「この映画はくだらないが、おもしろい」表示“这电影虽然庸俗,但很有趣。”

  “一个人很无聊”会说「ひとりぼっちはつまらない」,但一般不说「ひとりぼっちはくだらない」。

  例文:

  くだらない本を読む暇があったら勉強しろ。

  有时间看闲书,还不滚去学习!

  つまらないものですが、どうぞお受け取り下さい。

  虽然不是什么值钱的东西,但请收下吧。

  つまらないことで喧嘩する。

  因为鸡毛蒜皮的小事儿吵架。(导火线可能是地没扫干净)

  くだらないことで喧嘩する。

  因为无聊的事情吵架。(导火线可能是无端的猜忌)

  更多内容请关注》》新东方网小语种频道
  我要报班 》》点击进入

(编辑:杨帆)

相关推荐

首页 留学 托福 雅思 GRE GMAT SAT ACT 小学 英语 学前 中考 高考 考研 四六级

返回顶部 返回首页