职场英语:女性一般都喜欢什么工作呢?
大耳朵英语网站2015-01-29 16:05
Though professional women have certainly made strides sincethe Don Draper–era male domination of the workplace, femalesstill earn just 81 percent of men. This figure from a 2010 U.S.Bureau of Labor Statistics survey, shows that women need towork harder to pull even with males. Thus, it's crucial thatwomen entering the work force—or who seek greater jobsatisfaction—choose career paths carefully. Here's a list of thetop industries for women now.
自唐 德雷柏时代以来-男性主宰工作力的时代,职业女性虽取得了明显的进步,但其收入仍然只是男性的81%。这个来自2010年美国劳工统计局的数据表明,女性还需加倍努力才能赶上男性的步伐。所以,对那些进入职场或想寻觅更好工作的女性来说,千万得谨慎择业。让我们来看看最受女性欢迎的职业有哪些。
According to the U.S. Department of Labor, women will make significant strides in the work forceby 2014; the agency's recent report stated: “The male labor force is projected to grow by 9.1percent from 2004 to 2014, compared with 10.9 percent for women.” One industry that is alreadyheavily dominated by women is health care. The percentage of women in this field is 78 percent;womens' average annual earnings are $32,149; and the job growth projected by 2014 is 27.3percent.
根据美国劳工部表示,到2014年女性会在职场上取得长足进步;该部门近来的报告称:“从2004年-2014年,男性劳动力会增加9.1%,而女性会增加10.9%.”卫生保健领域已成为以女性为主导力量的产业。其占据岗位比率为78%;平均年收入为32,149美元;到2014年的就业增长预计为27.3%.
Women tend to dominate in the employment-services sector, which includes staffing services andrecruitment positions as well as in-house human-resources professionals. Generally speaking,women are better at listening to and empathizing with others, both skills are a huge part of thisindustry. The percentage of women in the employment-services sector is 57.4 percent; theiraverage earnings are $21,320; and growth of employment for women in this field is expect tojump a whopping 45.5 percent by 2014. This is a great industry for women seeking job security.
女性往往倾向于资源服务部门,包括员工服务和人事招聘还有内部人力资源专业工作。总的来说,女性更加擅长倾听他人和同情他人,这两种能力也是该部门不可或缺因素。资源服务部门中女性占57.4%;平均年收入为21,320美元;女性的就业增长率预计在2014年将大幅度升值45.5%;对寻求工作保障的女性来说该领域无可挑剔。
The educational-services field is very female-friendly, and includes positions such as teachers andtutors and school administrators. Teaching children has always been a popular job for professionalwomen in America, but now female domination of the sector has gone up through collegeprofessorship and beyond. The educational-services industry is comprised of an impressive 69percent women; their average female employee's earnings are $36,370; and the growth ofwomen employed in this field by 2014 is projected to rise by 16.6 percent.
教育服务领域颇具女性亲和魅力,其中的岗位有教师、家教和学校管理员。在美国,初级教育向来广受专业女性欢迎,而现在,这个以女性为主导的领域的覆盖范围已包含教授和教授以上级别岗位。教育领域中女性以69%的比率高居不下;其平均年收入达39,370美元;并且该领域的女性就业增长率预计在2014达16.6%.
The careers that make up the social-assistance field are wide and varied (the figures here excludechild day-care workers), but all involve helping people in need. The job options include suchwide-ranging options as government-employed social workers, behavioral-health counselors atresidential treatment facilities for the mentally ill or substance-addicted, and social-security-benefitcase managers. The percentage of women in this field is an impressive 73.8 percent; the annualaverage earnings for women is $22,979; and the projected growth for women in this sector is32.6 percent by 2014.
社会救助领域的工作广泛多样(还不包括儿童日托工),皆旨在援助他人。多种岗位包括政府级社工,住院部关于心理健康及物质成瘾病患的行为健康顾问及社保管理员。该领域女性工作者高达73.8%;其平均年收入为22,979美元;到2014年的就业增长率为32.6%.
相关推荐