英语发展史:从古英语到现代英语的5个演变
新东方网整理2015-08-05 15:25
• 语音方面的变化
• 具体表现为某些标准音的音素发生变化。另外,严格遵照“英语标准音”(即RP=Received Pronunciation) 发音方式的人越来越少了。
• 语法方面的变化
• 语法上,英语结构朝着精炼、简化的趋势发展(如冠词和介词省略的趋势日益明显;作表语的动词不定式可省略其符号to等)
• 语义方面的变化
• 词义扩大(extension of meaning)如:bribery 原指“残羹剩饭”、“赏给乞丐的面包片”,今天则可泛指“行贿”、“受贿”;grass widow 原指“未婚但有私生子的女子”,今天除了保留原义外,还可指“与丈夫暂时分居的女子”,并可泛指任何“离婚的女子”等。
• 词义缩小(narrowing of meaning)如:wife最早可泛指“妇女”,今天则专指“妻子”、“夫人”;meat原先可泛指“饮食”,今天则专指“肉类”等。
• 词义转移(transference of meaning)如:hand本来作“动物前肢”、“手”解,14世纪时发生转义,可以指“手艺”、“手法”,后来该词又获得“书法”、“手迹”的意义,出现钟表后,这个词又产生了“指针”的转义; as blind as a bat是借用本义的成语,意为“象蝙蝠一样地瞎”,经过转义,该成语还可以用来形容一个人“目光如豆”、“对周围事物一无所知”等。
• 词义的扬升elevation of meaning如:mischief最早作“邪恶”、“祸根”讲,今天则多作“淘气”解;smart 从前的词义是“引起痛苦的”,今天则可作“潇洒的”、“漂亮的”解等。
• 词义的贬降degradation of meaning如:villain 原指“在农庄或郊区住宅干活的农夫”,今天则指“恶棍”;silly 原作“高兴的”、“幸福的”解,今天却作“傻的”、“愚蠢的”解等。
• 词汇方面的变化
• 词汇变化主要体现为量的剧增和新词的使用。英语词汇主要通过以下几种途径得以丰富自己:
• 旧词新义(generalization)如:动词park(停放),原是军事用语,专指“停放炮车”。当汽车工业高度发展后,人们自然将其词义扩大,使park获得新义,并由此产生了parking lot(露天停车场),parking meter(停车计时器),parker(停车的人),parking ticket(警察给违反停车规则者的传票)等。
• 创造新词(coinage)如:cladistics(遗传分类学),be-in(颓废派的社交集会),frisbee玩具飞蝶等。
• 合成法(blending)如:Pekingology(=Peking+o+logy;北京问题研究),boatel(=boat+hotel;汽艇游客旅馆), cultureal gap(文化差距), moonscape(月景),youthquake(青年动乱)等。
• 外借法loaning&如:autostrada(高速公路;来自意大利语),maotai(茅台酒;来自汉语)等。
• 其他传统构词方法,如:逆成back-formation&、 词性转换conversion、派生derivation等。
• 区域性变体
• 由于历史、地理、社会发展等方面的原因,开始出现了一些有别于标准英语的具有区域性质的英语,如美国英语(American English)、澳大利亚英语(Australian English)和南非英语(South African English) 等等。
更多精彩内容 >> 新东方网英语频道
全国新东方英语课程搜索
(编辑:何莹莹)
|
|
相关推荐