德普组了个乐队要巡演了 扑来浓浓的杀马特风
沪江2016-07-05 13:43
近日,约翰尼·德普(Johnny Depp)和他的好莱坞吸血鬼乐队(The Hollywood Vampires)抵达小镇,准备全美巡演,第一站是宾州。德普虽然经历了丧母和离婚等伤心事,但是搞起事业来可是全然不受影响。
图:德普和他的“老年”乐团,与乐队65岁的吉他手Joe Perry以及67岁的Alice Cooper
Hollywood Vampires(好莱坞吸血鬼)名字来自于日落大道、专为上世纪70年代摇滚人物设立的音乐俱乐部,足见德普叔心中住着一个重口味摇滚的老灵魂。
据外媒《每日邮报》报道:
He hasn't had much to smile about recently.
他最近可没什么值得笑的事!
But Johnny Depp managed a grin nonetheless as he arrived in Bethlehem, Pennsylvania, to play a gig on Friday night.
但是约翰尼·德普依旧笑容满面的抵达宾夕法尼亚州的伯利恒小镇,准备周五晚演出。
The 53-year-old looked cheery as he and bandmate Joe Perry made their way into the Sands Casino where the Hollywood Vampires were set to perform.
看起来很开心的53岁男人和他的乐队同伴乔·佩里正准备去金沙赌场,他们的好莱坞吸血鬼乐队将在那儿表演。
The troubled actor wore a typically Johnny Depp outfit of dark jeans and boots coupled with a black waistcoat and button-down shirt with the sleeves rolled up to the biceps.
这位最近陷入困境的演员,身着典型的德普式全套装备,黑色牛仔裤和靴子,配着黑色马甲和卷起袖子的衬衫,露出了(超性感的*-*)肌肉。
He was laden with the usual plethora of accessories, including rings, earrings, bracelets, neckchains, wallet chains, scarves and random strips of material.
他身上挂满了配饰,戒指、耳环、手镯、项链、钱包链、围巾和其他随便带的饰品。
前段时间,德普离婚一事在美国闹得沸沸扬扬,不过德普本人当时远在葡萄牙,根本没有受到影响,他与乐队成员在里斯本参加斯塔基听力基金会举办的公益活动,为需要听力帮助的人们带来新的助听器,并亲自为他们戴上。当晚,乐队在Rock In Rio里斯本演唱会上开唱。
图片看起来好有爱,德普也好有爱心哦~
相关推荐