星巴克CEO霍华德·舒尔茨毕业演讲:成大事者 当知分享(视频)
新东方网整理2017-06-26 10:40
星巴克(Starbucks)执行董事长兼CEO,霍华德·舒尔茨(Howard Schultz),在亚利桑那州立大学(ASU)毕业典礼上,做了一次激情澎湃的演讲。
他讲述了自己成长经历和事业经历。越是接近尾声,越是振奋人心,掌声不断。直到最后,他几次高呼"Ubuntu",这个词是什么意思呢?
咱们先来听听看!
大家听到“Ubuntu”了吧!其实联系上下文,他前文提到“ASU is because of you. You are because of ASU. We are because of each other. ”所以,“Ubuntu”就是指,有你才有我,有我才有你,因为我们的群体,所以我们存在。
“乌班图”即 Ubuntu,是一个南非的传统价值观,着眼于人们之间的忠诚和联系Ubuntu(发音"oo-BOON-too"--“乌班图”)被视为非洲人的传统理念,也是建立新南非共和国的基本原则之一,与非洲复兴的理想密切相关。
“具有 ubuntu精神的人心胸开阔,乐于助人,见贤思齐而不忌妒贤能,因为他/她拥有适度的自信,而这源自如下认识:自己乃是属于一个更大的整体,当他人受到伤害或死去时,当他人受到折磨或压迫时,这个整体就会消失。”
——大主教 Desmond Tutu
Thank you, President Crow, for that generous introduction. I really appreciate our friendship and everything we are doing together. Thank you to the Arizona Board of Regents, faculty and special guests.
谢谢Crow校长的热情介绍。我非常感念我们之间的友谊以及携手做的事情。 感谢亚利桑那大学董事会,教职人员和特邀嘉宾。
Congratulations to the graduating Class of 2017 and those who are here to support you on this very, very special day. And to our 330 Starbucks College Achievement Plan graduates. So proud of you! Who have benefited from the Starbucks and ASU partnership, I am incredibly proud to be your partner. Congratulations to all of you.
恭喜2017年毕业季的学生,以及今天到场为你们庆祝的朋友家人。并恭喜“星巴克大学成就计划”资助的毕业生们,我为你们骄傲!你们受益于星巴克和亚利桑那州立大学的合作伙伴关系,我非常自豪能成为你们的合作伙伴。恭喜大家。
I would like to begin my time with you today by sharing a personal story.
今天开场前,我想和大家分享一个我自己的故事。
Last year, Starbucks coffee company opened our first store in South Africa in Johannesburg. I had never been to South Africa before, did not know what to expect. Certainly could not be prepared for the level of poverty and what I saw in the townships throughout the city. We opened two stores and lines were out the door in anticipation of Starbucks coming to the market but before we opened the stores, I gathered the 50 young people who would embrace the green apron and represent the company. I sat with them for a few hours and wanted to hear each one of their personal stories.
去年,星巴克咖啡公司在约翰内斯堡开设了第一家南非分店。此前,我从来没有去过南非,也不知道去那儿会发生什么。我没有想到那里小镇会那么贫穷。我们开了两家门店,门外都排着长队,人们期待着星巴克来到南非。但在开店前,我将50名即将带上绿围裙在星巴克工作的员工聚集起来,和他们坐在一起聊了几个小时,想听听他们每一个人的故事。
As they were sharing their stories with me, despite their poverty, their plight in life, there was so much joy and gratitude in their hearts. But what I learned was two things. One, all 50 of these young people had never had a job before. They were all unemployed for their entire life and you should see the self-esteem and the sense of security as they were getting ready for their first job. But the second lesson was as they were going around the room and talking to me about their story, I kept hearing an African word I had never heard before. A word that Nelson Mandela used all the time. The word is "ubuntu" and finally, I got up the courage and I asked what does this word mean that you keep using. They couldn't wait to share it with me.
他们跟我分享了很多故事,尽管他们家庭贫困,生活中有种种困难,但他们心中满怀喜悦和感激之情。在他们身上我学到两件事情。 其一,这50名年轻人以前从未有过工作。他们之前一直处于失业状态,因此,你能看到他们迎接第一份工作时的那种自尊感和安全感。其二,他们谈论自己故事时候,总提到一个非洲词,之前我从来没听过,那是纳尔逊·曼德拉一直使用的词语。这个词就是“ubuntu”,后来,我终于鼓起勇气,问这个词是什么意思。他们迫不及待地给我解释。
In unison, they said, Howard, “Ubuntu” means I am because of you. I am because of you.
他们告诉我,那是“我只存在,因为有你”的意思。
As I have the honor to speak with you today, I ask you to keep that story in mind because everything I’m going to share with you today is through the lens of ubuntu.
今天我很荣幸能与你们交谈,所以请大家记住这个故事,因为今天要和大家分享的所有故事都是围绕 Ubuntu (“我只存在,因为有你”) 展开的。
QS最新:2018世界大学排名发布(收藏贴)
I grew up in Brooklyn, New York, in public housing. The projects, as it was called back then. My parents were both high school dropouts, and they could barely afford $96 a month rent in our two-bedroom apartment for my brother, my sister and my parents.
我在纽约布鲁克林的廉租房里长大。我的父母都高中辍学了。当时父母兄弟姐妹和我挤在一间两居室的房子里,高达96美元的月租金总让父母很为难。
However, from my earliest of memories, my mother instilled in me her belief in the American dream and the promise of America. That a good education and hard work will open the doors to a better life, and that provides me with an important lesson to share with you all today. That your station in life does not define you and the promise of America that is for all of us.
但是,据我回忆,很小的时候,我的母亲向我灌输了她对美国梦和美国承诺的信念。她告诉我接受好的教育,勤奋工作就能打开更美好生活的大门,这也是我今天要和你们分享的一个信念。那就是你的地位并不能为你定义,美国承诺是对我们所有人的一个承诺。
When I was 7 years old, I had a defining moment in my life. I came home from school one day and saw my father laid on a couch with a cast from his hip to his ankle. He had a series of terrible blue collar jobs as a high school dropout, army vet, but this particular job he had in 1960 was probably the worst.
当我7岁时,我的生活中经历了一个决定性的时刻。有一天我从学校回家,看见父亲躺在一个沙发上,他的臀部到脚踝都打上了石膏。作为一个高中辍学生,他只能从事那些辛苦的蓝领工作。他做过军队兽医,而他1960年的这项工作最为糟糕。
He was a truck driver delivering and picking up cloth diapers before the invention of pampers. He fell on a sheet of ice in March of 1960, and in March of 1960, if you were a blue collar, uneducated worker, you were dismissed if you had an accident. No workers' compensation, no severance, no health insurance and I saw the fracturing of the American Dream and I saw my parents go through hopelessness and despair at the age of 7. And those scars, that shame, that is with me even today.
帮宝适纸尿裤发明之前,小孩都是用布质尿布,而我父亲就是一名卡车司机,负责运送尿布。1960年3月他摔倒在一块冰上摔断了腿。在1960年3月,如果你是一个蓝领,没接受过高等教育,发生意外的话,就会被公司开除,没有任何赔偿,没有离职补偿金,没有医疗保险。当时7岁的我看到我父母经历的种种无奈和绝望,我看到了美国梦的破裂。当时感觉到的伤害,羞辱至今仍然跟着我。
相关推荐