工作中犯错很正常 但这9个错误不要撞墙!
huffingtonpost.com2017-08-23 13:49
No matter how talented you are or what you’ve accomplished, there are certain behaviors that instantly change the way people see you and forever cast you in a negative light.
不管你的天赋有多高,成就多么辉煌,你的某些行为总会瞬间改变别人对你的看法,让你蒙上一层阴影。
Self-awareness is a critical skill in the workplace. It’s the foundation of emotional intelligence, a skill set that TalentSmart research shows is responsible for 58 percent of your job performance. If you remain self-aware, these mistakes are all things that you can control before they creep up on you and damage your career.
在职场里,具备自我意识是至关重要的技能。这是基本的情商,也是TalentSmart公司通过研究调查发现,那是衡量人们工作表现的标准中占据58%比重的一套技能。如果你有自知之明,你就能好好控制自己避免犯下这些错误,从而防止错误蔓延影响你的职业发展。
1. Over-promising and under-delivering.
1. 过高承诺与过低兑现。
It’s tempting to promise the moon to your colleagues and your clients, especially when you’re honest and hardworking and believe that you can do it. The problem is that there’s no point in creating additional pressure that can make you look bad. If you promise to do something ridiculously fast and you miss the deadline by a little bit, you’ll likely think that you did a good job because you still delivered quickly. But the moment you promise something to someone, they expect nothing less. You end up looking terrible when you fall short, which is a shame, because you could have done the same quality work in the same amount of time with great results if you’d just set up realistic expectations from the beginning. This is one of those situations where perception matters more than reality. Don’t deliberately undershoot your goals; just be realistic about the results you can deliver so that you’re certain to create expectations that will blow you out of the water.
给同事和客户开个空口承诺的行为很诱人,特别当你是一名勤恳辛劳工作的员工,相信自己能够办得到的时候。问题在于,你完全没有必要制造额外的压力让自己难堪。如果你承诺以几近荒谬的速度完成某件事情,最后却落后截止时间一点点完成它,你仍然会认为自己的表现很不错,因为你依然快速地兑现了承诺。但是当你一旦向他人承诺一件事,他们的期待值就不会降低。可是很遗憾地,最终你的表现不符合标准,你出糗了,因为你们在最开始已经设定好切实的预期结果,你本可以在同时同质的工作的前提下得出好的结果。这是其中一个看法比现实更重要的情况。你不必故意降低目标,只需要认清自己兑现成果的能力,这样你就能够确保制造让你脱离苦海的期待结果。
2. Having an emotional hijacking.
2. 情绪绑架。
An emotional hijacking demonstrates low emotional intelligence, and it’s an easy way to get fired. As soon as you show that level of instability, people will question whether or not you’re trustworthy and capable of keeping it together when it counts.
情绪绑架显示一个人的情商是低水平的,也是很容易招致失业的行为。一旦你的情绪不稳定,人们就会质疑你是否值得信任,以及是否能够在紧急关头保持冷静。
Exploding at anyone, regardless of how much they might “deserve it,” turns a huge amount of negative attention your way. You’ll be labeled as unstable, unapproachable, and intimidating. Controlling your emotions keeps you in the driver’s seat (something you can develop through emotional intelligence training). When you are able to control your emotions around someone who wrongs you, they end up looking bad instead of you.
向任何人发火,不管对方看起来多么“活该”,都会让你造成巨大的负面形象。你会被贴上“情绪不稳定”,“难接近”,“令人生畏”的标签。控制情绪能够让你保持主导权(能够通过情商训练得到提高的技能)。所以当别人中伤你时,你能够控制自己的情绪,最后难堪的只会是他们而不是你。
3. Sucking up to your boss.
3. 拍老板马屁。
Some people suck up to their boss and call it managing up, but that isn’t the case at all. Sucking up has nothing to do with a real relationship built on respect; it is sneaky and underhanded. Suck-ups try to get ahead by stroking the boss’s ego instead of earning his or her favor. That doesn’t go over well with colleagues who are trying to make it on merit. Yes, you want to bolster your relationship with your boss, but not by undermining your colleagues. That’s the key distinction here. For a boss-employee relationship to work, it has to be based on authenticity. There’s no substitute for merit.
有些人拍老板的马屁还标榜自己是与上司保持同一阵线的,但实际上根本不是这样的。阿谀奉承所得来的关系与建立在尊重基础上的真实关系完全不一样,前者是卑鄙又低劣的。拍马屁的人试图通过安抚老板的自尊心而不是赢取他/她的好感而获得成功。那样的行为,凭借业绩获取老板好感的同事们可不能接受。那就是这两类人的主要区别了。上司与下属的工作关系,应该建立在真实性的基础上。功绩是无法取代的。
4. Eating smelly food.
4. 进食气味发臭的食物。
Unless you happen to work on a ship, your colleagues are going to mind if you make the entire place smell like day-old fish. The general rule of thumb when it comes to food at work is, anything with an odor that might waft beyond the kitchen door should be left at home. It might seem like a minor thing, but smelly food is inconsiderate and distracting—and so easily avoidable. When something that creates discomfort for other people is so easily avoided, it tends to build resentment quickly. Your pungent lunch tells everyone that you just don’t care about them, even when you do.
除非你刚好在船上工作,不然你的同事们肯定会介意你让整个工作环境的气味闻起来像是放了一天的鱼的味道。当涉及到职场的饮食问题时,按照惯例,还是把那些气味可能会从厨房飘散开去的食物留在家里吧。虽然这件事好像不是很重要——把气味难闻的食物带进办公室是很不顾他人感受的,还会影响别人——但也是很容易能够避免的。若造成他人不适的事情是一件容易避免的事情,那么这件事情就是很容易迅速引起他人反感的事情。你把刺鼻的午餐带来,只会告诉别人你不在乎他人的感受,甚至当你在乎的时候也没有办法。
5. Backstabbing.
5. “背后捅刀子”。
The name says it all. Stabbing your colleagues in the back, intentionally or otherwise, is a huge source of strife in the workplace. One of the most frequent forms of backstabbing is going over someone’s head to solve a problem. People typically do this in an attempt to avoid conflict, but they end up creating even more conflict as soon as the victim feels the blade. Anytime you make someone look bad in the eyes of their colleagues, it feels like a stab in the back, regardless of your intentions.
顾名思义,在背后搞小动作,中伤同事,不管你是不是故意而为之,都是职场的巨大冲突来源。在背后捅刀子最常见的一种形式就是,未与他人商量就自己去解决一个问题。通常人们这么做是想避免冲突,但是最后当当事人发现弊端的时候甚至会造成更大的矛盾。任何时候,你让同事在别人面前没有面子,就感觉是在背后捅了同事的刀子,不管你的初衷是什么。
6. Negativity.
6. 负能量满满。
Sometimes when you’re feeling negative and down, your mood can leak out and affect other people, even if you don’t intend it to. You were hired to make your boss’s and your team’s jobs easier, not harder. People who spread negativity through their department and complain about the work or other people complicate things for everyone else. If people always have to tiptoe around you so as not to dislodge that massive chip on your shoulder, they are unlikely to be willing to do it for very long.
有时候你感到消极负面,你的情绪就会泄露出来并影响其他人,即使你不是故意的。雇主雇用你是让你减轻他和团队的工作的,而不是加重的。那些在部门里散布负面情绪,抱怨工作或抱怨他人的人,只会给别人加重负担。如果人们总是不得不从你身边踮着脚尖走过,只为了不会让你肩膀上的储存芯片有任何移动,他们肯定不会愿意持续这么干。
7. Gossiping.
7. 说长道短。
People make themselves look terrible when they get carried away with gossiping about other people. Wallowing in talk of other people’s misdeeds or misfortunes may end up hurting their feelings if the gossip finds its way to them, but gossiping will make you look negative and spiteful every time, guaranteed.
人们得意忘形地说别人的是非的时候真的很难看。沉湎于讨论别人的过错或不幸的人,最终可能会因事情发生在他们身上而伤害到自己的情绪。但是说长道短的行为不管任何时候,都会让你的形象很负面也让人憎恨,保证是这样的。
8. Bragging.
8. 自我吹嘘。
When someone hits a home run and starts gloating as they run the bases, it’s safe to assume that they haven’t hit very many home runs. On the other hand, if they hit a home run and simply run the bases, it conveys a business-as-usual mentality, which is far more intimidating to the other team. Accomplishing great things without bragging about them demonstrates the same strong mentality—it shows people that succeeding isn’t unusual to you.
当有人击出全垒打,然后在跑垒的时候开始得意洋洋,你就能百分之百肯定那个人不会击中过多少个全垒打。从另一方面来说,如果他们击中了一次全垒打,然后仅仅去跑垒就算了,那会传递一种“一切如常”的心态,这比别的团队更让人敬畏。获得成就又不自吹自擂,展示同样强大的心理素质——让别人相信,你们的成功是常事。
9. Announcing that you hate your job.
9. 公然表示讨厌自己的工作。
The last thing anyone wants to hear at work is someone complaining about how much they hate their job. Doing so labels you as a negative person and brings down the morale of the group. Bosses are quick to catch on to naysayers who drag down morale, and they know that there are always enthusiastic replacements waiting just around the corner.
工作中人们最不想听到的就是有人抱怨多么讨厌自己的工作。这么做只会给自己贴上“消极”的标签,打击团队的士气。老板们很快就知道哪些人拖垮团队的士气,同时也知道总会有更热情的候补人选正在等着。
Bringing It All Together
小结
These behaviors may sound extreme and highly inconsiderate, but they have a tendency to sneak up on you. A gentle reminder is a great way to avoid them completely.
以上这些行为也许听起来很极端很不考虑别人感受,但是你难免有这些倾向。如果有人能够温馨提醒,那么就会是一个彻底避免它们的好方法。
相关推荐