首页>小语种>日语(不更新)>日语学习>阅读>

日本判定女生是否有素养的九大标准

沪江2015-08-15 08:47

 

育ちの良さを感じる女性は欲をむき出しにしない


有素养的女性不会暴露出她的欲望


経済的に裕福かそうでないかに関わらず、「育ち」が良い女性というのは、自分の欲を表にむき出しにすることはしません。


不管经济方面是否宽裕,“素养”高的女性不会表露出自己的欲望。


何かに対して、あからさまにガツガツした態度を取るのは、最も下品な行為であると思っているのです。


不管对什么都明目张胆的表现出自己欲望是最没品的行为。


もちろん、育ちの良い女性も人間ですから、潜在的には欲というものを持っています。


当然,有素养的女性也是人,也拥有潜在的欲望。


しかし、手段を選ばず人を蹴落としてまで、自分が欲しい物を手に入れようとしたりする行為を、自分で自分に許さないのです。


然而,不择手段排挤掉别人来获取自己想要的东西的行为,是自己都无法原谅的。


「欲をむき出しにして、理性が欠けた人間になるくらいなら、自分は引く」というのが、育ちの良い女性の人生美学です。


将自己的欲望表露出来,是缺乏理性的行为,自己做不来”,这是有素养的女性的人生美学。


「負けて勝つ」ということの本質を、誰よりもわかっているのでしょう。


所谓“吃亏是福”的本质,她们比谁都明白这个道理。


物の食べ方に美しさがある女性は育ちが良い


有素养的女性吃东西的时候也有美感


毎日のように高級食材を食べていても、食べ方が汚いと、残念ながら育ちの良さを感じることはできません。


如果吃相不好,就算每天吃高级的食材,虽然很遗憾但是不会让人感受到良好素养。


育ちの良い女性は、食べる物そのものは質素だったとしても、食べ方にどこか美しさがあるのです。


有素养的女性就算是吃粗茶淡饭也会有美感。


まず、あらゆるジャンルの食事の席でのマナーは一通り心得ているため、どこへ行っても恥をかくことなく、優雅に食事を楽しむことができます。


首先,因为融会贯通学习了所有宴席的礼仪,不管去哪里都不会丢脸,就可以优雅的享受美食。


そして、自分の口元や手元・テーブル周りを汚さないように気を配りながら食事をするようにしているので、清潔感があります。


其次,一边用餐一边注意不把自己的嘴角、手还有桌子的周围弄脏,看起来很干净。


そのため、見ている人たちが気分を害することはありません。


这样便不会妨碍到看的人们的心情。


TPOをわきまえた服装を心掛けることができる


根据时间场合地点会注意自己的着装


育ちの良い女性は、TPOをきちんとわきまえており、その場その場にふさわしい服装をするように心掛けています。


有素养的女性会提前弄明白TPO(即time,place,occasion),会注意穿与场合相符的服装。


フォーマルの場では、周りの人たちに失礼のないようなファッションをし、普段着はラフな服装にする、というメリハリがあるのです。


在正式的场合穿有礼貌的服装,在平时就穿普通的衣服。穿衣服也要张弛有度。


なので、フォーマルな場所にカジュアルなファッションをして行ったり、逆に、カジュアルな場所に全身高級ブランド品で固めたファッションをして行くなどと言った、「空気を読めていない服装」は絶対にしないのです。


因此,绝对不会在正式的场合穿平时穿的衣服,相反平时休闲的场合,绝不会穿全身高级品牌这样“不懂氛围的服装”。


育ちの良い女性は、自己満足のファッションセンスを他人に押し付けず、きちんとその場にふさわしいファッションを心掛けているのです。


有素养的女性不会将自我满足的服装品味强加于人,会认真的注意穿与该场合相符的服装。


育ちの良い女性は身に付ける物をいつもキレイにし、大切に使っている


有素养的女性的随身物品总是很干净,被很小心地使用着


どんなに高級なブランド品であっても、粗末に扱われていたり、汚れていたりすると、物の良さが半減してしまいます。


不管是多么好的名牌产品,如果粗暴的对待不注意清洁的话,商品的良好性能也会减半。


育ちの良い女性は、自分の持ち物すべてに関して、きちんと手入れを行き届かせています。


有素养的女性,会认真周到的保养自己拥有的东西。


洋服を始め、靴やアクセサリー・バッグなど、物を大切に扱い、出先から帰ったら手入れも欠かしません。


善待以衣服为首的鞋、首饰、包包等物品,从外面回来也不会忘了整理它们。


手入れをすることによって物がきれいになり、それらを長く使い続けることができるということを知っているのです。


众所周知使用者的保养会决定物品是否干净,并会延长物品的寿命。


流行に流されて様々な物を買い漁るのではなく、「今自分が持っている物を大切に使う」ということをポリシーとしています。


不是四处搜购各种流行的东西,“善待自己拥有的东西”才是她们的原则。


人に恥をかかせない


不会让人损失颜面


育ちの良い女性は、自己満足で身勝手な振る舞いをすることで、自分と一緒にいる人に恥をかかせることを嫌います。


有素养的女性不喜欢为了自我满足而做出任性的行为,损失和自己一起的人的颜面。


本物のプライドを持っているため、「この女性とは恥ずかしくて一緒には歩きたくない」と言われるような人間ではありたくないと思っているためです。


因为她们拥有真正的尊严,不想成为别人口中的“丢脸到不想一起走”的女生。


何かものを言う時、何か行動を起こす時、まず「自分の周りの人に、どう影響するか」ということを、事前によく考えます。


在说什么之前、做什么之前,她们首先会事先想想“这会对自己周围的人有什么影响”。


そして、自分の行動や言動が原因で、周りの大切な人に恥をかかせて気分を害させる、ということのないように、細心の注意を払っているのです。


然后,细心注意不要因为自己的言行损失周围人的颜面影响他们的心情。


他から見たら「そんなに神経を使って、疲れるのでは?」と感じられますが、それが彼女たちのこだわりでもあるのです。


在别人看来会觉得“那么费心不会很累吗?”,但是这是她们所在乎的东西。


育ちの良さはちょっとした言動から感じることができる


有素养的女性能“见微知著”


育ちの良い女性は、行動や言動、身に付けるもの全てに対して、「他社への配慮」を見せるという特徴があります。


有教养的女性掌握的所有的言行举止都是“优先考虑别人”。这是她们的又一个特征。


自分だけが良い思いをする、ということに満足せず、周りの人が気分を害さないように、細かな配慮をさりげなく散りばめながら生きているのです。


不会只满足于自己好,会在若无其事中细心地关心他人,并不妨碍他人。


その配慮からは、付け焼刃のテクニックでは身に付かない「本物の女性らしさ」が感じられます。


通过这点,我们能感受到她们的“女性风范”不是临时表现出来的。


それこそが、彼女たちの人生美学なのです。


这一点正是她们的人生美学。

  更多内容请关注》》新东方网小语种频道
  我要报班 》》点击进入

(编辑:杨帆)

相关推荐

首页 留学 托福 雅思 GRE GMAT SAT ACT 小学 英语 学前 中考 高考 考研 四六级

返回顶部 返回首页