日语学习:日语中“你我他”代词用法详解
新东方欧亚教育综合2019-10-11 16:23
中文结构与日文不同,虽然中文常使用「你我他」等主语,但在日文中则经常省略,尤其是称呼对方的「あなた(你)」,在很多情况是很失礼的表现,当与对方交谈时,请尽量避免使用「あなた」。
如果需要使用时,尽量以对方的姓氏+さん来取代「あなた」,例如面对着佐藤小姐,问她是否是学生,可以这么说:「佐藤さんは学生ですか」。
什么时候会用到「あなた」?
第一次见面,不知道对方名字的时候
在不知道对方名字的情况下,可以使用「あなた」。
例如:「あなたは学生ですか」(你是学生吗?)
对老公的称呼
在日剧上我们经常会听到女性对自己的另一半称「あなた」,虽然翻译上多半译为「老公」或「亲爱的」,不过其实就如文字所表,就是「你」的意思。
由于夫妻之间够亲昵,所以才有了这样的称法,但实际的意境上只相当于中文的「你呀」而已。不过现在的年轻女性多半都直接称呼绰号。
问卷调査、广告、网页等没有特定对象
由于没办法知道观众或读者是谁,因此没有这一层的顾虑,可以直接使用「あなた」,例如「あなたは犬派?猫派?(你是爱狗派?爱猫派?)」、「あなたに合う物件はこれしかないよ(适合你的房子非此莫属!)」
因此,非上述情况则建议避免,如果知道对方姓氏直接说○○さん就可以了,例如对着铃木先生说「你的兴趣是什么呢?」这时候用「鈴木さんの趣味は何ですか。」比起「あなたの趣味は何ですか」要来得好。
「彼女」也有女朋友的意思?
「彼女」有两个意思,一为女性的「她」,一为「女朋友」。因此许多情况下为了避免误会,多半直接称「○○さん」,或者「あの人」、「あの方」来代称。而「彼」则较无这层问题,一般指男性的「他」,男朋友则称为「彼氏」。
除了「私」之外还有哪些自称?
无论男女,一般自称皆使用「私」,不过很多场合上,男生常会使用「仆」或「俺」来自称。而女生则多用「私」或「あたし」。
相关推荐