职场百科:八卦和谣言是办公室润滑剂
爱语吧2015-09-11 10:50
“When rumours spread across the sales teams that a product doesn’t work or is difficult to implement, there may be an element of truth in them. But often the rumour is exaggerated and means that no one wants to deal with it...so sales decrease。”
“当销售团队中流传的谣言称一款产品没有效果,或者难以生效时,这些谣言或许包含真实成分。但谣言往往夸大了事实,意味着没人想要解决这个问题……于是销量也会降低。”
Although rumour often holds some truth, people’s interpretation of events tends to avoid complexity and personal responsibility, and is often directed towards an individual, a department or an outside rival。
尽管谣言往往包含了一些真相,人们对事件的诠释往往会回避复杂性和个人责任,通常会指向一个人、一个部门或者一个外部竞争对手。
Mannie Sher, director of the group relations programme at the Tavistock Institute and adviser to companies and organisations, believes rumour is often a larger systemic phenomenon that often targets an individual。
塔维斯托克研究所(Tavistock Institute)群体关系项目总监、企业和组织顾问曼尼∠尔(Mannie Sher)认为,谣言通常是一种以个人为目标、范围更大的系统性现象。
He says: “Rumours are about ‘an individual who acted badly’ because individualising a systemic problem is easier than to say to an organisation, ‘we have a problem which as a team we have to resolve’。
谢尔表示:“谣言与‘一个表现不好的人’相关,因为将一个系统性问题个人化,比对一个组织说‘我们有一个必须作为一个团队共同解决的问题’更容易。”
“Very often the route taken is to identify an individual who may have acted badly, and for the group to use him to project the group’s incompetence. We can say the CEO is a control freak and it’s because of him that we’re in this mess。”
“通常的套路是,确定一个可能表现不好的人,然后群体会把群体的无能投射到这个人身上。我们可以说,首席执行官是个控制狂,就是因为他,我们才陷入一团糟的境地。”
Gossip, as opposed to rumour, is often about social networking and bonding and can be entertaining, irresistible and even witty. Because it is so pleasurable, people tend not to consider the harm it causes。
和谣言不同的是,八卦通常与社交网络和人际关系相关。八卦可以是富有娱乐性、不可抗拒,甚至诙谐的。因为八卦如此令人愉悦,人们往往不考虑八卦引起的害处。
Although positive gossip occurs, it is the negative gossip most people enjoy more because it makes us feel better about ourselves and reassures us, because we are not the subject of it。
尽管正面的八卦是存在的,但大多数人更喜欢负面八卦,因为这种八卦让我们自我感觉更良好,更自信,因为我们不是被八卦的对象。
There are many motives for malicious gossip. Projecting our own feelings of inadequacy on others by putting them down rids us of our bad feelings and makes us feel superior. Gossip allows us to retaliate against perceived unfairness, act out passive-aggressive and envious feelings and redress power imbalances. People revert to gossip when they believe they cannot confront an issue directly。
人们有很多动机进行恶意的八卦。通过贬低他人,我们把自身的不足感投射到他们身上,让我们摆脱不好的感觉,产生优越感。八卦让我们报复我们眼中的不公,用行动表达我们的消极抵抗情绪和嫉妒感,纠正权力失衡。当人们相信自己无法与一个问题正面对抗时,就会诉诸八卦。
There is cachet to be gained from it. The office gossip gains influence as he or she collects valuable information while also creating a wealth of contacts. “In” and “out” groups then form around those “in the know” and those not。
八卦还能让人获得声望。随着他或者她收集到宝贵的信息,同时与许多人建立联系,办公室八卦就产生了影响力。然后“知情”和“不知情”的群体就会围绕着那些“了解内情”和那些不了解内情的人形成。
A woman who came to me for psychotherapy related how a colleague who was also a friend denied she was having an affair with the boss despite overwhelming evidence to the contrary。
一个找我进行心理治疗的女性向我讲述,她的同事兼朋友否认其与老板有染,但有可信证据指向相反的事实。
The betrayal she felt was aggravated by feelings of unfairness, powerlessness and distrust because of privileges her colleague was enjoying as a result。
她的同事因此享受了种种特权,这使这位女性产生了不公、无力和不信任感,加重了她遭受背叛的感觉。
Because she could not confront either party directly, she joined in the office gossip to clear her confusion, but primarily to have an outlet for her feelings。
当事双方都是她无法直接对抗的。因此她加入了办公室八卦,以搞清楚到底是怎么回事。但从根本上说,这样做是为了发泄她自己的情绪。
“I had my head messed up when she told me it wasn’t happening and I wanted to know what evidence people had, which was pretty compelling,” she says. “When it’s the boss, it is not bad behaviour that you can confront。” Joining in the gossip eventually left her feeling even worse when she was verbally attacked for spreading the news by a colleague who did not believe it。
“当她告诉我没那回事时,我的脑子一团乱,我想知道人们有什么证据,结果发现那些证据相当有说服力。”她说,“因为当事人是老板,你不能对抗这种不良行为。”因为散播这消息,她被一个不相信此事的同事言语攻击——加入八卦最终让她感觉更糟。
There is a positive element to gossip, though. It acts as a safety valve for grievances, allowing pent-up feelings to be released in a way that minimises potential damage. Rushing to a quiet corner with a colleague for a whispered rant is preferable to a flare-up with your boss。
不过,八卦也有积极作用。八卦可以作为疏导不满的安全阀,让压抑的情绪用一种最大限度减少潜在伤害的方式释放出来。和一个同事冲到一个僻静的角落低声抱怨,总比冲着你老板发火更可取。
更多精彩内容 >> 新东方网英语频道
全国新东方英语课程搜索
(编辑:何莹莹)
|
|
相关推荐