首页>小语种>法语(不更新)>法语学习>综合>

“自我超越”和“超车” 法语用哪个“超”?

沪江2015-11-30 16:20

 新东方小语种课程

  1. Doubler (v.t.)

  *意为“越过,超过”仅用于车辆的超越。

  例: Défense de doubler.

  禁止超车。

  L’autobus double un camion.

  公共汽车超过一辆卡车。

  2. Dépasser (v.t.)

  *意为“超越,超过”,词义广泛,指“在体积,高度,宽度或排列顺序上超出”,也可以用于转义,指“在某方面胜过”。

  例:Dépasser qn de la tête.

  比某人高一头。

  Il les dépasse tous en mérite.

  他在才能上比他们都强。

  3. Devancer (v.t.)

  *意为“超过,胜过”,意义范围比dépasse窄,宾语指人时,指“在时间上先到达目的地,成为优胜者”,用于物,指“在品质上占上风”。

  例:Devancer tous ses rivaux.

  胜过他所有的对手。

  Nous vous avons devancés au rendez-vous.

  我比你们先到达约会地点。

  4. Excéder (v.t.)

  *意为“超过”,正式用词,主语是人,指“比对手做得更好,胜过某人”,用于物,指“超出”。

  例:La recette excède la dépense.

  收入超出支出。

  Excéder son autorité (son pouvoir).

  越权。


  更多内容请关注》》新东方网小语种频道
  我要报班 》》点击进入

(实习编辑:高奕飞)

相关推荐

首页 留学 托福 雅思 GRE GMAT SAT ACT 小学 英语 学前 中考 高考 考研 四六级

返回顶部 返回首页