“自我超越”和“超车” 法语用哪个“超”?
沪江2015-11-30 16:20
1. Doubler (v.t.)
*意为“越过,超过”仅用于车辆的超越。
例: Défense de doubler.
禁止超车。
L’autobus double un camion.
公共汽车超过一辆卡车。
2. Dépasser (v.t.)
*意为“超越,超过”,词义广泛,指“在体积,高度,宽度或排列顺序上超出”,也可以用于转义,指“在某方面胜过”。
例:Dépasser qn de la tête.
比某人高一头。
Il les dépasse tous en mérite.
他在才能上比他们都强。
3. Devancer (v.t.)
*意为“超过,胜过”,意义范围比dépasse窄,宾语指人时,指“在时间上先到达目的地,成为优胜者”,用于物,指“在品质上占上风”。
例:Devancer tous ses rivaux.
胜过他所有的对手。
Nous vous avons devancés au rendez-vous.
我比你们先到达约会地点。
4. Excéder (v.t.)
*意为“超过”,正式用词,主语是人,指“比对手做得更好,胜过某人”,用于物,指“超出”。
例:La recette excède la dépense.
收入超出支出。
Excéder son autorité (son pouvoir).
越权。
相关推荐