11种典型的法国性格 真是准!
沪江2015-12-18 10:41
1. Alors qu’ils mangent un plat délicieux, ils se mettent à parler d’AUTRES plats appétissants qu’ils ont mangés ou pourraient, vont, devraient, doivent manger absolument.
吃了一顿美餐后,他们就会开始谈论其他引人垂涎的美食,包括那些吃过的没吃过的、将要、马上、应该、必须绝对要去吃的美食!
2. Les Français sont des professionnels de l’ironie et adorent taquiner les autres.
法国人的嘲讽水平是职业级的,还喜欢贱贱地逗别人。
3. Ils sont prêts à débattre de tout, même sans raison spécifique. La phrase « Je ne suis pas complètement d’accord » peut interrompre une conversation à tout moment.
他们能为一切东西辩论,随时随地进入状态,即便没啥特别的理由。万用句:“我并不完全同意”(Je ne suis pas complètement d’accord),随时都能出现,打断一切对话。
4. Ils sont capables de trouver un aspect négatif à chaque bonne chose, pour la simple et bonne raison qu’il se doit d’y avoir un « mais ».
他们总能在一切美好事物里找到消极的一面,只为了舒舒服服地用上一个“但是”(mais)。
5. Le bleu, le noir, le gris ou le blanc font la loi dans leur garde-robe. Cela limite le risque de fashion faux pas. Car le fashion faux pas n’est pas acceptable.
(Spécifique aux Parisiens)
蓝色、黑色、灰色或者白色,是他们的穿衣信条。因为这些颜色能降低“时尚车祸现场”出现的概率。法国人怎么可能允许自己穿错衣呢(巴黎人尤其如此)。
6. La nourriture a la priorité sur TOUT, quoi qu’il arrive. Et la bonne nourriture se doit d’être toujours appréciée avec du bon vin.
不管发生了什么,吃饭大过天。而且美食总是应该配上好酒,一块儿享受。
7. Oubliez les clichés romantiques sur la Ville Lumière. Certes, Paris est la ville des amoureux - mais seulement si vous êtes venu en touriste !
忘了关于“光之城”巴黎的浪漫传说吧。确实,巴黎是情人之城,只有在你来旅游的时候才是。
8. Ils n’hésitent pas à se plaindre ouvertement. Ceci est une forme normale de liberté d’expression.
他们公开抱怨起来毫不犹豫。这也是言论自由的一种正常表现形式。
9. Ils restent plusieurs heures assis autour de la table entre amis ou en famille ; aussi longtemps que les plats continuent à arriver.
朋友或者家人围桌而坐,一坐就能坐好几个小时;这档口,菜肴也不停地上。
10. Les Français luttent eux-mêmes avec leur propre langue (un « m » ou deux ? Quelle était donc cette règle de grammaire idiote vue en CM1 ?)
法国人还会和自己的语言过不去(一个m还是两个m?这条小学四年级时候学的愚蠢语法规则到底是啥来着?)
11. Une opinion à faire valoir ? Tous à la Manif’ !
要想强调某个观点?来来来,都上街举牌子去!
新东方热报课程:
相关推荐