法语词汇:“辣眼睛”用法语怎么说
沪江2016-12-09 10:20
最近,“辣眼睛”成了网络热词,各种让人不忍直视的人、事、物(主要是图哈)成了“辣眼睛”描述的对象。那么这个“辣眼睛”用法语怎么说呢?
我们先来看看这个词最初的意思,“辣眼睛”在生活中的原义是指人们在切葱,辣椒这类有刺激性味道的东西时,眼睛很不舒服,甚至辣得流泪的感觉。如果按这个原义翻译,我们就直接说 “piquer les yeux” (辣眼睛,蛰眼睛)。例如:La fumée pique les yeux. 烟刺痛眼睛。当然,现在网络上使用这个词,基本上都是讽刺性用语,具体怎么翻译,我们还要结合上下文。那么具体结合语境,“辣眼睛”用地道法语应该怎么表达呢?
表达法一:choquer la vue(les regards), blesser la vue ( les regards )
choquer的意思是碰撞,刺激;blesser的意思是使受伤;vue, regards是视线,目光;这两个词组都可以表示让人觉得刺眼,看了不舒服的事物。
例如:Attention si des enfants sont à votre côtés, certaines images peuvent choquer la vue.
如果您的孩子在身边,请注意,某些画面可能会使其受到刺激。
另外表达刺激,无法直视这个意思,我们还可以直接用 “choquant”, “piquant”这两个形容词。
例如:Ça pour moi, c’est pas assez fun, ça manque de piquants.
对我来说,这个不是很好玩,太缺少刺激了。
例如:Ces photos de mariage nues ont mis sa belle mère en colère, qui les trouve choquantes et immorales.
这些裸体结婚照激怒了她的婆婆,婆婆觉得这些照片太“辣眼睛”,伤风败俗。
另外,如果画面太污,直毁三观,我们还可以用到“roide”,“raide”这两个形容词,意思不用多说,你懂的。
表达法二:tape-à-l'œil
tape的意思是打,拍,敲;œil是眼睛(这个是单数形式,复数形式是大家比较常见的yeux)。这两个词组合到一起,直译过来就是打眼睛,是不是挺形象。其实就是比较刺眼花哨,很炫的意思。
有时我们说的“辣眼睛”,并不是很污,很令人厌恶的东西,只是比较扎眼。 这时候我们就可以使用到tape-à-l'œil了,提醒大家的是这个词既可以作形容词也可以作名词,作形容词来用时是没有性数变化的哦。
比如最近已经火爆到法国时尚界的青岛大妈facekini(脸基尼),就绝对是满满 tape-à-l'œil 感的“辣眼睛”。
表达法三: gênant, embarrassant
当看到让我们很尴尬,很羞羞的画面时,就可以用这两个词来形容啦。意思就是令人尴尬的。
例如:Cette image est très embarrassante.
这个画面太“辣眼睛”,好让人尴尬啊!
这里:gênant的动词形式是 gêner 使人尴尬,使难为情
例如:Ton regard me gêne beaucoup. 你的目光让我感到好尴尬。
同样,embarrassant的动词形式是embarrasser本意是阻塞,也可表达使为难,使尴尬的意思。
gêner,embarrasser是两个常用词,童鞋们可以多关注下它们的用法,以后可能会经常看到。
表达法四: écœurant,dégueulasse
这是“gênant”, “embarrassant”的升级版,如果某些东西或画面已经恶心到你,让人很倒胃口,就可以用这两个词来形容了。比如前段时间美国CNN把我们的松花蛋评选为“全球最辣眼睛的恶心食物”。就可以说成:
L’ œuf de cent ans, a été choisie comme la nourriture la plus écœurante du monde par CNN.
相比之下,dégueulasse 就更加口语化些,说起来也显得更为地道。这个词法国小伙伴经常用,功能强大。就是看到一切“辣眼睛”辣得你恶心作呕的人和物时都可以甩出这个词,表达出你的厌恶、不屑和不满。
表达法五:un facepalm
常看美剧的小伙伴应该对这个词不陌生,它直译为“捂脸”,看字面意思我们就能脑补出一个“无语”的表情,当别人给你发过一个“辣眼睛”的图片时,就可以用这个来回复哦。这个词用法很广,不光可以表示尴尬或讽刺,还表示沮丧、失望等等。
表达法六:être laid comme un pou(un singe, un crapaud, une chenille)
如果某人或某物是丑到辣眼睛,没法看了。这些表达法就很适用了。这里的laid就是丑,pou是虱子,singe是猴子,crapaud是癞蛤蟆,chenille是毛毛虫,丑到像虱子,癞蛤蟆和毛毛虫一样,也的确是很辣眼睛了。(好佩服法国小伙伴辣眼睛的想象力啊!)。
例如:Il est laid comme un pou.
他长得其丑无比,实在是“辣眼睛”。
类似的表达法还有:laid à faire fuir 丑到让人逃跑(这水平,岂止是“辣到眼睛”,连腿都辣到了)。
以上是小编为大家总结的“辣眼睛”的几种表达法,你还有其它的表达方式吗 ?赶紧一起来分享下吧 !
(实习编辑:杨月)
相关推荐