怎样认出独生子女
沪江法语2019-11-07 23:11
On a tous un copain enfant unique. Ou un ennemi. Ce sont ces personnes étranges qui ont vécu une grande partie de leur vie dans la divinité de leur propre existante, ils ne connaissent ni la solidarité, ni la sollicitude, bref ce sont des gros FDP (« fallacieux du partage »). Voici 13 signaux permettant d’identifier un enfant unique. Si vous détectez au moins 5 de ces critères chez un membre de votre entourage (par exemple votre frère ou votre sœur), fuyez. Si vous vous reconnaissez dans la totalité de ces critères, immolez-vous ou demandez à vos parents d’adopter un môme pour faire un stage de fraternité : on s’ennuie quand on est un enfant seul.
我们都有一个独生子女的朋友,或者说一个敌人。这些独特的人在自己存在的神性中度过了大半生,他们既不懂团结,也不懂关心,简而言之,他们是大FDP(“假分享的人”)。下面有13个标志,可以用来辨别一个孩子是否是独生子女。如果您在周围的某个人(比如您的兄弟姐妹)身上察觉到了至少五点,快逃。如果您认出了所有的判断标准,要不自己投胎重生,要不就让您的父母领一个小家伙做您的兄弟:毕竟自己是独生子女也太无聊了。
1. Il prend de la place
Son problème, c’est qu’il ne comprend pas pourquoi les êtres humains qui vivent sous le même toit que lui prennent autant d’espace. Pour délimiter sa zone d’intimité il se déplace souvent avec une longue traîne royale sertie de diamants.
1. 他总是霸占空间
独生子女的问题在于,他不明白为什么跟他生活在同一屋檐下的这群人类要占这么多的空间。为了划定他的私人区域界限,他常拖着嵌着钻石的皇式长下摆走来走去。
2. Il a fini la bouteille de lait
Sans la remplacer. Et en plus il te demander d’y aller. Vite. Et de payer. Et de prendre aussi des bières. Pour son rencard.
2. 他喝光了瓶中的牛奶
也不补上。然后他还让你去买。快点。让你付钱。让你也买上啤酒。就是为了他的约会。
3. Il est une icône pour ses parents
La maison familiale ressemble à un mausolée, les murs sont tapissés de photos de lui remplissant les plus beaux exploits comme faire dans le pot ou avoir eu 11/20 à une dictée. Il y a des avantages à être enfant unique.
3.他是他父母的圣画像
家里的房子看上去像一个陵墓,墙上挂着照片,里面满是他最伟大的功绩,比如在壶里做的好事,或者听写得了11/20的成绩。当一个独生子女还是有好处的。
4. Il ne connait pas le concept de partage
Il prend la dernière gorgée sans demander si quelqu’un en veut. Et puis il sourit, satisfait. Il mange la dernière part de pizza. C’était déjà bien sympa de te laisser en manger un bout. Puis après il se plaint d’avoir trop mangé.
4.他可不知道分享的概念
他喝完了最后一口,也不问有没有人想要。之后他笑着,可满意了。他吃完了最后一块披萨。让你能吃点东西已经很好了。然后他抱怨说自己吃得太多了。
5. Quand il passe l'aspirateur, il n'aspire que ses propres miettes
Et il aime que ça lui fasse perdre du temps, il s’en fiche il ne travaille pas et ses parents lui donnent de l’argent tous les mois pour préserver sa douce oisiveté.
5.用吸尘器时,他只管吸自己的碎屑。
他喜欢这样地浪费时间,他不在乎工不工作,他父母每月都给他钱,好让他能愉快、悠闲。
6. Il est propriétaire à 25 ans
Bah ouais forcément, y’a pas d’autres frères et sœurs à entretenir depuis des décennies.
6. 他25岁就是主人了
是啊,当然了,几十年没有其他兄弟姐妹了,
7. Il dort au milieu du lit
Parce que quand tu as des frères et sœurs tu as été habitué au lit 1 place jusqu’à tes 18 ans. Lui il a eu un king size toute sa vie. Voire deux chambres à sa disposition. Donc si t’as de quoi allonger tes jambes estime-toi heureux(se), c’est une faveur qu’il te fait. Pour la couette, oublie.
7.他睡在床中间
因为当你有兄弟姐妹时,你已经习惯了在床上有一个位子,直到18岁。他呢,一生中都有国王那么大的地方。甚至有两个房间供他使用。所以,如果你能伸开腿,感到幸福吧。这可是他给你的优待。至于羽绒被,忘了它吧。
8.Noël il reçoit entre 70 et 140 cadeaux
Pour sa part, il s’est contenté de faire imprimer une photo de lui en format A1 pour tous les membres de sa famille. Plastifié, s’il vous plaît.
8.圣诞节时,他收到了70到140份礼物
至于他,他只是给他所有的亲戚打印了一张他的A1格式的照片。至少塑封一下,好不好。
相关推荐