据英国《每日邮报》报道,美国航空航天局(NASA)局长Jim Bridenstine 5月13日宣布,五年后即2024年NASA将把女航天员送上月球。
The first female astronaut to step foot on the moon could do so in as little as five years from now.
NASA此前已公布其下一次登月计划预计在2024年实现,届时将首次有女宇航员完成登月。
NASA has revealed its upcoming moon mission, which is currently tied to an ambitious 2024 deadline, will be led by both male and female astronauts for the first time.
周二在华盛顿特区召开的“人类到火星峰会”上,Bridenstine解释了目前宇航员的构成和过去不同,已经“非常多元”。此次2024计划也将向公众展示,每一个美国人都有机会登陆月球。
Speaking at the Human to Mars Summit in Washington DC on Tuesday, NASA Administrator Jim Bridenstine explained that the current crop of astronauts is 'very diverse,' unlike in past decades, and will show the public that 'opportunities like this are available to everybody in America.'
Bridenstine同时表示,首位女性宇航员登月也将能激励一代年轻女性从事这一事业。
Seeing the first woman land on the moon in the foreseeable future will inspire a new generation of young girls, the NASA chief said.
本次2024年登月计划被命名为“阿耳特弥斯”(Artemis),即希腊神话中阿波罗的孪生姐姐,狩猎女神阿耳特弥斯。也借此向此前1961年到1972年的美国阿波罗登月计划致敬。
The agency has chosen to call the mission Artemis in a nod to this decision and to past missions alike; Artemis is the mythical Greek lunar goddess and twin sister of Apollo.
Bridenstine表示,此前的人类登月都极少给女性机会,但现在这一情况终于要发生改变了。
Jim Bridenstine said the history of moon landings shows little opportunities were offered to women.
But, things have finally begun to change.
Bridenstine此前曾表示,特朗普总统对于让人类2024年重返月球的决心给他们提供一个检验技术和能力的机会,以实现2033年登陆火星的计划。
Mr Bridenstine has previously said President Trump's desire to put humans back on the moon by the year 2024 would provide an opportunity to test technology and capabilities before carrying out a mission to land on Mars by 2033.
最新热文推荐:
(责任编辑:Hui)