赴美留学签证的再度收紧,很多家长面对孩子签证问题,都有自己的担心和疑虑。
张同学三月份收到了宾大的环境工程offer,他仔细准备好了各项材料,信心满满地预约了在北京美国大使馆面签。
签证官一开始开始问了很多基本问题,父母工作,家庭经济状况,学习计划等等,张同学胸有成竹对答如流,然而没想到签证官话锋一转,问了他一个他想都没想到的问题:“你对于当下的中美贸易战有什么想法?"
这个问题可难倒了张同学,平时在家新闻都不怎么看的他怎么会想到要回答这种问题。张同学只好老实地回答,“我不是很了解中美贸易战的有关新闻。”
最终结果也是遭到了拒签。
虽然“对中美贸易战的看法”并不是每位留学生面签时必须准备和回答的,但在中美关系如此紧张的时刻,贸易战相关的自然也成为了热点话题。
那么该如何回答才能避免拒签的危机呢?
其实,美国大学是非常注重批判性思维能力的,他们培养出来的学生需要有很强的思辨能力。
像哥大学生必修的核心课程就包括了国际关系在内的人文学科课程,即使是将来想学信息工程的学生也需要通过文学艺术等基础课程才能进入高年级专业学习。
所以如果一个学生对于这么重要的国家大事都没有自己的独立看法的话,签证官可能会觉得学生没有批判性思维能力,不适合就读美国大学。
那留学生们要怎样才能做到周全得体地回答签证官关于贸易战的问题呢?
以下方式可以参考借鉴一下。
观点一:立场坚定地说出自己的想法说不定就过了。反而耍太极立场不坚定可能遭到拒绝呢。
观点二:我觉得签证官是期待你的一种见解而已,只要能可观公证有理有据地说出自己的观点就行。别忘了这个问题在美国国内也是充满争议的。老美希望的是你如实回答,遮遮掩掩或者对于这种热点问题表现毫不关心,反而会引起对方反感或误解。
总体来说,就是说明全球化的社会环境里,合作才是发展的大前景。
也可以引用美国前总统对中美关系和贸易关系的看法,引经据典显得更有说服力一些:
比如下面这段,2009年奥巴马总统在上海科技馆的演讲:
In 1979, trade between the United States and Chinastood at roughly US$5 billion -- today it tops over US$400 billion each year. The commerce affects our people's lives in so many ways. America imports from China many of the computer parts we use, the clothes we wear; and we export to China machinery that helps power your industry. This trade could create even more jobs on both sides of the Pacific, while allowing our people to enjoy a better quality of life. And as demand becomes more balanced, it can lead to even broader prosperity.
1979年美中贸易只有50亿美元,现在已经超过了4000亿美元。贸易在许多方面影响人民的生活,比如美国电脑中许多部件,还有穿的衣服都是从中国进口的,我们向中国出口中国工业要使用的机器。这种贸易可以在太平洋两岸创造更多的就业机会,让我们的人民过上质量更高的生活。在需求趋于平衡的过程中,这种贸易可以是更广阔的贸易。
It is no coincidence that the relationship between our countries has accompanied a period of positive change. China has lifted hundreds of millions of people out of poverty -- an accomplishment unparalleled in human history -- while playing a larger role in global events. And the United States has seen our economy grow along with the standard of living enjoyed by our people, while bringing the Cold War to a successful conclusion.
那么我们两国之间的这种关系给我们带来了积极的变化,这并不是偶然的。中国使得亿万人民脱贫,而这种成就是人类历史上史无前例的。而中国在全球问题中也发挥更大的作用,美国也目睹了我们经济的成长。
There is a Chinese proverb: "Consider the past, and you shall know the future." Surely, we have known setbacks and challenges over the last 30 years. Our relationship has not been without disagreement and difficulty. But the notion that we must be adversaries is not predestined -- not when we consider the past. Indeed, because of our cooperation, both the United States and China are more prosperous and more secure. We have seen what is possible when we build upon our mutual interests, and engage on the basis of mutual respect.
中国有句古言,温故而知新。当然,我们过去30年中也遇到了挫折和挑战,我们的关系并不是没有困难的,没有分歧的。但是我们必须一定是对手这种想法不应该是一成不变的。由于我们两国的合作,美中两国都变得更加繁荣、更加安全。我们基于相互的利益、相互的尊重就能有成就。
I've said many times that I believe that our world is now fundamentally interconnected. The jobs we do, the prosperity we build, the environment we protect, the security that we seek -- all of these things are shared. And given that interconnection, power in the 21st century is no longer a zero-sum game; one country's success need not come at the expense of another. And that is why the United States insists we do not seek to contain China's rise. On the contrary, we welcome China as a strong and prosperous and successful member of the community of nations -- a China that draws on the rights, strengths, and creativity of individual Chinese like you.
我说过很多次,我认为世界是互相连接的。我们所做的工作,我们所建立的繁荣,我们所保护的环境,我们所追求的安全,所有这些都是共同的,而且是互相连接的,所以21世纪的实力不再是零和游戏,一个国家成功不应该以另外一个国家的牺牲作为代价。这就是我们为什么不寻求遏制中国的崛起。相反,我们欢迎中国作为一个国际社会的强的、繁荣的、成功的成员。
(注:以上为个人言论,非官方回答,面签结果因人而异)
无论事态如何发展,我们都要相信:紧张的国际关系只是一时的,而知识,却是可以受用一生的。中美贸易紧张的当下,美国大学依旧表明了对中国留学生的欢迎,而签证方面,虽然拒签率微升,但是整体的F1签证数量依旧呈增长状态。所以学生和家长没有必要过度恐慌。学术无国界,保持独立思考的能力才是解决问题的唯一途径。
最新热文推荐:
(责任编辑:Hui)