韩国文学广场:当我死时听到苍蝇的嗡嗡声 — 艾米莉•狄金森
沪江2015-03-13 12:08
나 죽을 때 파리 한 마리 윙윙대는 소릴 들었네 — 에밀리 디킨슨
当我死时我听到苍蝇的嗡嗡声 — 艾米莉•狄金森
나 죽을 때 파리 한 마리 윙윙대는 소릴 들었네;
当我死时我听到苍蝇的嗡嗡声;
내 형체를 둘러싼 정적은
房间里,一片沉寂
울부짖는 폭풍 틈새로 찾아온
就像在风暴的间隙
대기 속의 정적과도 같았네.
空气突然平静下来。
주위의 눈들에는 물기가 마르고
注视我的眼睛,泪水已经流尽
숨결은 마지막 출발을 위해 헐떡이고 있었네.
我的呼吸正渐渐变紧。
하늘의 제왕이 그 권능으로
等待最后的时刻,上帝在房间里
출현할 시간에 맞추어.
现身的时刻降临。
나는 내 유품들을 넘겨주었네.
我已经分掉了关于我的
내 가진 것 중 남길 수 있는 것들에 사인을 해서 넘겨주었네.
所有可以分掉的东西。
바로 그 때 파리 한 마리가 끼어들었네.
然后我就看见了,一只苍蝇。
우울하고, 희미하고, 비틀거리는 윙윙거림이
蓝色的,微妙起伏的嗡嗡声
빛과 나 사이를 가로막고;
在我和光之间
그 다음엔 창문이 흐려지고,
然后窗户关闭,然后
그리고 더 이상 볼 수가 없었네.
我眼前漆黑一片。
作 者 简 介
艾米莉·狄金森,20岁开始写诗,文学史上称她为“阿默斯特的女尼”。
词 汇 学 习
파리:苍蝇。
음식 쓰레기에 파리들이 들꾀다.
食物垃圾招了一群苍蝇。
형체:形体。
이 글자는 형체가 특별하여, 알아보기 쉽다.
这个字形体特别,容易记认。
更多内容请关注》》新东方网小语种频道
我要报班 》》点击进入
(编辑:杨帆)
相关推荐