韩国文学广场:老公 — 文贞姬
沪江2015-04-26 17:27
남편 — 문정희
老公 — 文贞姬
아버지도 아니고 오빠도 아닌
也不是爸爸也不是哥哥。
아버지와 오빠 사이의 촌수쯤 되는 남자.
夹在爸爸和哥哥之间的男人。
내게 잠 못 이루는 연애가 생기면
如果我谈了一场连觉也睡不着的恋爱
제일 먼저 의논하고 물어보고 싶다가도
本来是想最先告诉你
아차, 다 되어도 이것만은 안 되지 하고
哎呀,什么都行,就这个不行
돌아누워 버리는
然后又转过身躺下
세상에서 제일 가깝고 제일 먼 남자.
世界上最近又最远的男人。
이 무슨 원수인가 싶을 때도 있지만
有时会想这是什么冤家
지구를 다 돌아다녀도
转遍整个地球
내가 낳은 새끼들을 제일로 사랑하는 남자는
最疼爱我生的小孩的男人
이 남자일 것 같아
可能就是他了
다시금 오늘도 저녁을 짓는다.
今天我又在做晚饭。
그러고 보니 밥을 나와 함께
突然想想,跟我一起吃饭
가장 많이 먹는 남자.
次数最多的男人就是他。
전쟁을 가장 많이 가르쳐준 남자.
关于吵嘴教过我最多的男人。
作 者 简 介
文贞姬(1947——):诗人。出生于全罗南道宝城。毕业于东国大学国文系、同系研究生院。1969年获得《月刊文学》新人奖,从此走上文坛。1975年获得第21届现代文学奖。
著有诗集《蓓蕾》(1965)、《文贞姬诗集》(1973)、《鸟群》(1975)等;诗剧《铅的诞生》、《带翅膀的妻子》;散文集《年轻的苦恼和爱情》(1987)、《青春的美学》、《将投掷爱情之网》等等。2004年诗人出版了第十本诗集《头戴阿芙蓉花》。在美国出版了英译诗集《Windflower》。
获奖经历:
1997年获得素月(注:金素月,韩国著名诗人,已故)诗文学奖。2004年获得郑芝溶文学奖和黎巴嫩的纳吉纳曼(音译)文学奖,并在马其顿的国际诗歌节“Naimit日”最高作品奖。
在初期的作品中,诗人用自身的感觉刻画了诗歌的对象。其用诗的感觉准确捕捉到人生、现实、愿望并富有情趣地进行刻画的诗风到了后期有了些许变化。诗人逐渐将目光转至周边的事物。
词 汇 学 习
원수:仇敌。仇人。寇仇。
그는 아버지의 원한을 갚기 위해, 치욕을 참고, 원수의 비서가 되었다.
他为了报父亲的仇,忍辱含垢,给仇人当秘书。
更多内容请关注》》新东方网小语种频道
我要报班 》》点击进入
(编辑:杨帆)
相关推荐