新东方二级口译教师团队介绍
北京新东方2016-04-06 14:31李东雷
今年各大高校的翻译研究生录取空前激烈。
像北京邮电大学这种非语言类学校的翻译专业被500人申请调剂,中国政法大学的翻译专业只收400分以上的调剂学生。我没有大学生的毕业就业数据,也就搞不清楚是英语专业毕业生没有好的出路就继续读研呢,还是翻译专业突然就这样火爆起来了。
但是,我所在的新东方口译培训团队创下了办学以来的纪录,参加过我们口译培训的学员中:
有12人考上北京外国语大学英语高级翻译学院研究生。北外高翻学院的前身是联合国同传译员班,算是代表中国最高水平的高级翻译学院。
有2人考上了上海外国语口译研究生。上外与北外齐名,想当年我军校毕业时曾考过上外研究生,幸亏没考上才混进北京来。
有2人考上了英国巴斯大学翻译研究生,巴斯大学在翻译界名声很大。
有3人考上了美国蒙特雷翻译学院研究生。我前年去美国自驾游的时候特意去蒙特雷翻译学院参观了一下,规模不大,但质量杠杠的。
据参加过北外高翻学院考试的同学说,参加过我们的人社部二级口译培训之后,感觉北外的考试就轻松多了,有种手到病除的感觉。
以上文字看上去像是为新东方做广告。其实能考上这些名牌大学研究生的同学自身的实力都很强,我们只是给他们提供了正确而规范的辅导。而对于更多的口译班学员来说,我们打开了口译之门,让他们看到了另一个世界。
借以上文字我其实想引出的是我们的二级口译教学团队,其核心是三名正团职共军退役军官。所以这篇文章题目叫《老子是团长》。
团长之一是我本人。离开军队的时候是正团职中校,当年由于工作太出色,曾经被提前晋职,但没有晋衔。所以虽然是正团职,但只是中校军衔。说实话有时我挺后悔,我选择退役的时候刚刚晋升正团职,如果当时再坚持一年,我就是上校了。
这个中尉是我,正在给张万年上将当翻译
这个中校是我,当时已经不当翻译,主管国际安全合作。这是中国海军第一次与外国海军进行联合演习的现场
退役上校,这称呼多好听。要知道,在职业化军队的国家,军衔是终生制的。有些军官退役后,会在自己的名片上打上“退役上校”、“退役准将”的头衔,很让我羡慕。
另外两个团长都是退役上校。
第一位退役上校名叫杨军。
他是北京新东方学校翻译项目的负责人,独自在学校里为弟兄们遮风挡雨,维护我们的利益。他不光要与学校里那些年龄、资历、阅历比他低得多的管理人员打交道,还要到处去演讲招生。其他老师则各自过着逍遥自在的日子,一年100天的教学日子,剩下的时间全是自己的。我准时到教室里讲课,讲完课就回家,差不多有一年没有进过学校的办公楼了。
我是通过杨军介绍进入新东方的。我退役的时候跟共军签了期三年的保密协议,承诺三年内不进外企,不出国等,却没有经济补偿,完全是一个不平等条约。不能进外企,就无法发挥我的专长,于是在获准转业后的一个春天的傍晚,我给杨军打了个电话,问他在新东方过得怎么样?他回答说挺好,你想来的话就来试试。
在杨军的安排下,我经历了新东方的面试、试讲,然后以38岁的高龄和依然强烈的团长心态与刚大学毕业的小屁孩们混迹在一起,接受新教师入职培训,开始我的口译教学生涯。
相关推荐