CATTI备考攻略:听力篇:精听+泛听技巧
翻译米2020-01-02 14:57
英语学习由听说读写译五部分组成,其中听说读写属于英语学习的基础,以英语为中心展开,而翻译属于高阶阶段,考察双语的转换能力。
因此,想要做好翻译,首先英语基础要扎实,才能在翻译学习道路上稳扎稳打,不断升级打怪。而很多同学在备考CATTI口笔译时,多把备考重心放在实务学习上,或多或少忽视了对英语基础能力的培养。
其实CATTI口笔译实务也与英语基础能力密切相关,以口译为例,要想翻译出来,肯定得先听懂,笔译也是如此,英语原文如果读不懂,造成理解偏差,译文自然也不会正确。所以除了学习翻译知识,我们在平常的学习中也不要忽视夯实英语基础,尤其是要提高与口笔译密切相关的听力与阅读能力。
所以这一次就给大家介绍一个学习方法,帮助大家提高听力与阅读能力,我们这一次先说说口译的基础——听力。
听力篇:精听+泛听
要想提高听力,光听是不够的,因为只用耳朵输入,我们是无法检查自己听到的内容是否准确,因此就无法发现究竟是哪里除了问题(比如是词汇发音记错了,还是词汇拼写不熟悉等等),因此一定要把听到的内容写下来,方便后续对照文稿,找出问题所在,这种方法被称之为dictation(听写),相信备考过专四的同学一定不陌生,专四的听力题就有这样的题型。
如何做?
很简单,就是选好材料,坚持每天做听写。
第一步
先听一遍全文,掌握文章大意,了解说的是什么内容,对反复出现的关键词与中心词做到心中有数(比如可以思考如何缩写这些反复出现的表达,节省书写时间);
第二步
开始做听写,初期可以以每句话为单位,不断重复听这一句话,直到自己把每个单词都写到纸上,然后再进行下一句话的听写。
当然如果有听不出来的单词或表达可以先空出来,以便后续对照文本学习。后期可以循序渐进,比如以两句话为单位,甚至以一段话为单位来进行听写。这里使用有复读功能的工具或app就比较方便啦~
第三步
再听一遍原文,听的过程中检查你听写下来的文字,做最后的查漏补缺。
第四步
对照原文文稿检查自己的问题,检查的过程中要总结自己为什么当时没有听出来,是词汇发音记错了,词汇拼写不熟悉,背景知识不了解,还是与某些语法知识有关等等。另外,一些自己觉得比较好的表达,专有名词等等也可以总结积累下来。
第五步
再听一遍原文,着重听自己当初没有听出来的内容,检查这一次是否听出来了,如果还没有听出来,那就再听一遍原文,直到听出来为止。
用什么材料?
如果之前没有接触过dictation,可以先从专四的相关练习或真题入手,熟悉听写这种形式。
熟悉之后,可以去听写新闻,首先新闻每天都会更新,也就是说每天都有可供听写的新鲜材料;而且,新闻一般都配有对应的文字稿,方便我们检查对照。有时,一段时间内的新闻都会围绕某个热点话题展开,这样可以不断加深你对这个热点话题的印象,从而熟记相关的表达。不妨先从VOA慢速练手,看看自己是否跟得上,如果觉得自己可以跟得上,那就可以加大难度,开始听写VOA常速和BBC新闻。
我是怎么做的?
我精听的材料是BBC World News,每天听3分钟左右的新闻,大约有3-4条新闻,都有原文文稿,内容覆盖近期的国际热点话题,包括政治、经济、环保、社会文化等等,因此题材比较丰富,每次听写完也对当前的热点时事有所了解。
我以一条新闻的长度为听写单位,全套做下来大概用时1小时。一周保证有5-6天来做听写,剩下的1-2天会做总结回顾,加深对这一周听写的内容的印象。
做听写一定要坚持,只要坚持下来,不到3个月,你就会觉得自己的听力有了飞速的提升,而且自己的短时记忆能力也有所提高,甚至可以做些复述练习,这为大家的口译学习打下了好的基础~
说完了精听,下面就是泛听啦。
如果说精听是每个单词都要搞懂的话,泛听就有点“不求甚解”的意思在了。做泛听时,不必像做精听那样追求完美,要求自己每个词都听懂。泛听的目的就是“磨耳朵”,不断输入语料保持自己耳朵对英语的感觉。泛听的材料除了听新闻,还可以选择些自己喜欢的材料,比如有声书,比如一些外刊提供的文章朗读音频,还比如一些美剧的音频版本都是可以的。至于泛听的场合,去图书馆或者回宿舍的路上,早起洗漱收拾的时候,都是可以打开你的手机来磨耳朵的,可以完全按照自己的喜好来。
好,那提高听力水平的方法我就介绍到这里,大家不妨现在就行动起来,开始精听和泛听!
相关推荐