英语翻译:英语新闻的“爆炸”不用explode用什么?
新东方网整理2017-03-14 14:58
英语新闻跟我们的母语新闻有共同的地方
那就是英语新闻的标题
同样力求用最简洁的字数来表达新闻的内容
为此会在措词上下功夫
选词尽可能的经济达意简短明了
他们通常偏爱选用那些短小精悍或字母最少的动词
这是因为短小易懂形象生动的措词
不仅能增强新闻的简洁性和可读性
而且还能节省版面篇幅
如表示“破坏”或“损坏”一词意义的动词,标题一般不用damage,而用一些较之简短的词,如hit,harm,hurt, ruin或wreck等。
又如表示“放弃”这一概念的动词,标题一般不用abandon,而用drop,give up,quit,skip或yield等。
表示“爆炸”之类的动词意义时,一般不用explode,而用blast,crash,ram或smash等词。
简而言之,英语新闻标题大都喜欢选用字形短小、音节不多而意义又比较广泛的词。这类动词在标题中屡见不鲜,初到英语国家的小伙伴平时阅读时不妨多加留意,这对于提高英语水平,尤其是熟悉英语同义动词,无疑是大有裨益的。
为了方便大家更好地理解英语新闻标题,下面列举一些常见诸报端的标题小词,以备不时之需:
aid=assist(帮助,援助)
alter=change or modify(改变)
ask=inquire(询问)
assail=denounce(谴责)
axe=dismiss\reduce(解雇,减少)
balk=impede(阻碍)
ban=prohibit or forbid(禁止)
bar=prevent(防止,阻止)
bare=expose or reveal(暴露,揭露)
blast=explode(爆炸)
begin=commence(开始)
bid=attempt(努力)
bilk=cheat(欺骗)
bolt=desert or abandon(放弃)
boost=increase(增加,提高)
check=examine(检查)
claim=ause the death of...(夺去……的生命)
clash=disagree strongly(发生分歧,争议)
curb=control or restrict(控制)
dip=decIlne or decrease(下降)
ease=lessen(减轻,缓和)
end=terminate(结束,中止)
flay=criticize(批评)
flout=insult(侮辱)
foil=prevent from(阻止,防止)
grill = investigate(调查)
gut=destroy(摧毁)
head=direct(率领)
hold=arrest(逮捕)
laud=praise(赞扬)
lop=diminish(下降,减少)
map=work out(制订)
mark=celebrate(庆祝)
moot=discuss(讨论)
mull=consider(考虑)
nab=arrest(逮捕)
nip=defeat(击败)
name=appoint\nominate(命名,提名)
【邱邱推荐】
超实用的英文新闻网站:
www.cnn.com
www.voa.com
www.bbc.com
www.economist.com
www.time.com
(编辑:何莹莹)
相关推荐