首页>英语>口译翻译>经验交流>

新东方优秀学员北外高翻考研经验汇总

新东方网2017-08-08 17:35@翻译老顽童

  Part 1 2016年优秀学员北外高翻考研经验

  王小皓 考取MA

  工作至今已6年,14年春节前参加新东方二口班,全面了解了口译,萌生了考北外高翻的想法,初试中,英汉互译按二笔来准备,必看《非文学翻译理论与实践》;基础英语重在平时积累,必看《经济学人》。复试要熟悉三口二口的相关话题,至少具备三口的水平,面试中要从容淡定。

  徐雪惠 考取MA

  北外商学院,全英文授课,恰好高翻命题喜欢侧重于经济类话题。专业课备考:9月份大四开学正式备考(大三下背过了专八单词)。疯狂地阅读,中外皆有。最常练经济学人商论+北京周报+FT中文+纽约时报双语网。常去英文巴士挑文章来翻。能考上还要感谢二口班。

  王淑卿 考取MA

  先上二口班,明确目标和方向。初试前过了二口,提升自信。通过精读准备改错、阅读、和翻译,自行总结并不断温习。用庄老师的书和李长栓老师的博客练习翻译,仔细反思自己翻译的不足,不断改进。视译内容简单,采取顺句驱动的原则,不大幅调整语序,尽量做到平稳、流畅。复述语速较慢,内容简单,听两遍,第一遍把握大框架,第二遍补细节。复述时声音要平稳,语速适中。面试:平时多看新闻,语音要正。面试时放轻松,表现出自己对翻译的热情以及毅力,注意仪表。

  姚尚京 考取MA

  推荐叶子南《高级英汉翻译理论与实践》,复试可用奥巴马每周电台演讲和红皮书《英汉视译》。建议早报北京新东方二口班,明确薄弱环节,对症下药。汉译英时欠准确不地道,应大量阅读高质量的英文原版材料,积累多种表达。放松心态很重要,indifference makes a difference,复试时要有一种“我不能上谁能上”的自信从容。

  赖姝荔 考取MA

  有的人适合整天泡馆苦读,有的人天生坐不住只能提高学习效率。本人属于后者,基本是学三天玩两天这种状态。很重视“质”。一定要多总结思考,例如做翻译练习多反思自己的译文和参考译文的差别,做基英练习多总结改错阅读错误类型等,总结多了就能做到举一反三。关于复试的话,我认为最重要的就是心态放松,能进入复试的实力都不会差,只要别紧张就没问题了。培训班推荐新东方二口班。

  王倩 考取MA

  1500考生只收20MA…对残酷的选拔变得坦然的转折点是被师兄一句话点醒,只要两门单科能过120就能进复试。考研最大的挑战是面对未知、迷茫、不确定、不知结局,还是要一步一个脚印走下去。从工作状态切换回学生状态并非易事,心态、生活压力、学习状态都要不断调整。中途真的有好多诱惑,朋友圈世界各地美景,朋友约自己出来玩,销声匿迹闭门修炼,还放弃了一些宝贵的工作机会…

  Don’t ever let someone tell you that you can’t do something. You get a dream, you got to protect it.

  张晴 考取MTI

  开始时间虽晚(八月份)但时间安排紧凑(7am-10pm)。翻译重在练习、修改、总结、反思,重在质量而不在数量。百科重在平时积累,我把词条录在手机里,每天走在路上听,帮助很大。复试要尽早准备,视译注意意群断句,复述注意逻辑关系,面试至关重要,要尽早总结热点话题,与同伴进行模拟面试。感谢新东方三口班和二口班。

  祁祺 考取 MTI

  翻译坚持练,尤其是关于中国文化的汉译英,法语多做真题,面试不怯场、落落大方。关注热点,坚持看新闻。视译勤加练习。复述要广泛的听,各种类型、难度的材料都要听,注重逻辑。推荐庄绎传《英汉翻译简明教程》,感谢新东方三口班。

  刘梦叶 考取MTI

  初试并没有特别特别拼~经常出去逛街玩,初试分出来时肠子都悔青了,学弟学妹们要抵制懒癌吸取教训哦。

  复试我还是很重视的。每天积累时事,一直练习视译,最后小逆袭了一下。推荐各国际组织领导人演讲视频和演讲稿,感谢新东方二口班。

  秦宇池 考取MTI

  注重中英文对应表达的日积月累,每日练习翻译,保持手感,避免拼写错误,注重中文的沉淀。推荐《百科知识考点精编与真题解析》。熟悉往年真题、名词解释挑重点、分点答,应用文、作文下笔练习,找人批改。复试要关心时事热点新闻,形成自己的见解,声音平稳、沉着冷静。上了两次新东方三口班。

  祝怡 保送MTI

  刚从英国交换回来就上了二口班,本来想补上大三所缺的口译课,不想打开一个新世界,瞬间喜欢上口译。保送笔试和面试按小词活用、一气呵成顺利通过,包括遇到不确定的问题也要保持哒哒哒。

  陈文烨 考取复语同传

  熟悉高翻出题规律,大二下学期放弃了去俄罗斯留学一年的机会,留在国内跟着老师扎扎实实地啃完了大三的两本俄语课本,所以在复习俄语基础这门课的时候相对轻松。英汉互译(复语卷)英译汉部分生词不多,所以准确和语言脱壳是重中之重。备考的时候每天都会找来一到两篇英语文章试试手,材料来自于English Digest双语杂志。每次译完,我都会比照杂志上的译文,反思自己的不足之处。北外高翻的老师喜欢简明英语,所以汉译英部分切忌啰嗦、无逻辑,杜绝各种冗长的词组、复杂的语法结构和莫名其妙的大词。推荐Style-Lessons in Clarity and Grace。感谢新东方二口班。

  赵月 考取复语同传

  俄语方面要牢记东方俄语1-8所有语法、特殊表达、固定搭配,汉俄参考时事新闻,浏览人民网俄文版。笔译务必动笔,找出短板并不断改进。视译要尽量说地道中文,平时多听CCTV4新闻。面试考察对各种热点问题的了解,回答问题要言之有物、言之有理。感谢新东方二口班。

  杨军老师的观察

  这13位童靴都是新东方口译班的佼佼者,综合素质高,新东方学习期间就展现了扎实的口笔译基础,领会口译精髓特别快,上手也特别快,新东方学习后、考研前大都通过了CATTI三级或二级考证,他们身上都有一股子不服输的劲,这是他们在千军万马考高翻的竞争中脱颖而出的根本原因。

  Part 2 2017优秀学员北外高翻考研重点调研

  (已经被北外高翻录取的二口班学员:洪莉、于斐燕、Emily、林莉、蒙家宜、潘君疡、曹思澄)

  1. 什么时候听说北外高翻?

  (1)大一。

  (2)大一的时候偶然从网上知道了北外高翻。

  (3)高二。

  (4)高二看两会,了解外交部翻译室时知道北外高翻。

  2. 什么时候认真想考的?

  (1)大三下学期。

  (2)想考北外是大二的时候,并且开始练习口译和笔译。

  (3)大三上学期,对国内外的几所高翻进行了了解和对比。

  (4)高二得知高翻不招本科,于是定为研究生目标,正式准备(保研)从大一开始。

  3. 什么时候决定考北外高翻的?什么专业?为何?

  (1)大三下学期,英语口译,因为想做翻译,又想跟人能交流,觉得能满足这两个条件的只有口译了。

  (2)大三暑假时上了二口班,真正决定考高翻MTI,因为MA难度比较大,觉得MA容易一些,且对百科比较有信心。

  (3)大四开学前决定,MTI英语口译,选择前咨询过杨老师,考虑自己是小语种专业,初试二外有有时,可以有更多的时间准备专业课的复习。

  (4)大一入学决定,目标一直清晰明确:北外高翻同传MA。原因是对口译兴趣浓厚,语言功底尤其口语较扎实,想要考就考最好的学校,有严重的北外情节。

  4. 备考最大的难点是什么?

  (1)其实能找到的经验贴并不多,再加上学校太好,备考的前半段都快把自己吓个半死.

  (2)笔译练习

  (3)初试百科范围比较广,不知道怎么下手。

  (4)在保研和考验之间犹豫不决。保研夏令营缺乏一手信息和经验,且往届保送院校不理想,怕因保送耽误考研;二是夏令营共八天,战线长科目多,考试期间压力大耗时长,是对身心的双重考验。

  5. 花时间最多的点是什么?为何?

  (1)翻译,因为正式备考太晚,加上翻译提高用时长见效慢,因此大部分时间都花在这部分了。

  (2)笔译练习,因为笔译要有量的积累才有质的突破。

  (3)英语翻译基础。初试:一是因为考虑到北外专业课可能会划线,而且未来算分时占的比重大;二是自己作为非英专学生,认为英语/翻译水平和英专学霸相比,需要多下功夫。复试:面试话题准备,热点话题多,找资料、作总结花了不少时间。

  (4)花时间精力最多的是英语公众演讲和时政要闻阅读研究,因为北外夏令营注重英语功底,尤其是口语表达能力和思想广度和深度。

  6. 备考最困难的情况是?

  (1)翻译总是不见提高,也不知道怎么下手改善,本来想报班学习,问过一对一辅导的都说不收人了,只好自己耐心一点一点啃理论练翻译。

  (2)考研时最困难的情况是有时候感觉不到自己的进步,因此很苦恼,开始厌学,但是通过短暂调整可以克服。

  (3)不论初试还是复试的准备,有时每一部分都想求全,陷入“完美主义”的陷阱,拖慢总体复习进度。

  (4)保研夏令营没有范围,基本靠语言和知识面积累,因此战线较长,难抓重点,专业成绩和备考进度之间需要平衡。

  7. 复试的备考重点是?

  (1)面试。因为二口班的时候老是把视译复述的方法都教过了,自己平时也练过,再加上杨老师说分数差距多在面试部分拉开,因此重点放在了面试。

  (2)面试,因为平时对于时事不是很了解,所以总结了很多热点问题,最后很幸运地抽到了准备过的问题。

  (3)重点是面试的准备,和复试备考小伙伴一起列了近一年的国内外热点话题,然后找到相关文章,对话题进行总结,进行面试问答模拟。

  (4)基英和口语,国际热点问题的国际关系研究文章。

  8. 接到拟录取的心情是?

  (1)惊讶,反复确认了好几遍,生怕看串了行。谢谢老师们放我一马。

  (2)心情有点激动,但是总体还是比较平静的,因为为了北外努力了三年,在这个过程可以感觉到自己离北外越来越近,所以得知结果后没有那么激动。

  (3)很开心考研的努力有了结果,深感越努力越幸运。另外,也知道这是新的起点,以后任重道远。

  (4)查了好几次成绩才相信真的考上,梦想照进现实的感觉不要太棒,感觉自己一直以来的付出和折腾都是值得的。虽然对自己有信心,但是竞争激烈,所以结果也算是意料之中的惊喜。

  Part 3 杨军老师的观察

  进入高翻复试的童靴无一例外是幸运儿,必须好好庆祝一下,尤其是洪莉童靴取得复试第一名的好成绩,更是不知吃了多少苦!北外高翻初试的考入比一直是国内考研的前几名,复试更是残酷的淘汰一半,所有考上的童靴都是名副其实的英雄!

  每年,我有不少学生考上北外高翻,也有不少失之交臂,从考上的和没考上的学生身上能看出一些端倪,与大家分享下复试注意事项,希望能帮助更多的童靴。

  北外MA和MTI复试形式是一模一样的,录取后上课形式也是一模一样的,只是学历证书不一样,收费标准不一样。

  MA和MTI复试都是考核你的综合素质,包括心理素质,不卑不亢,知识面,听力,记忆力,逻辑思维,口齿,应变能力等。复述和视译都是在语音室录音的,如果想有良好表现,必须现在开始模仿复试形式进行录音,复试一般选用TED材料,视译一般选用经济学人(准备八分钟后开始录音),这两项考试各30分,老师听你的录音打分,从前几年的分数看,这两项得分很接近,说明高翻学生的基本功都很好!

  最终决定复试命运的是40分的面试,下面就着装、面试范围和随机应变三个环节提些建议。

  着装

  童靴们好好收拾下自己,不会打扮的请盆友帮帮忙,让自己有个自信的形象,套装或稍正式的着装会提升你的人气指数,高跟鞋是必须的,男孩最好穿深色皮鞋配深色袜子,假如穿白色袜子面试必挂。

  面试范围

  这些年面试的提问五花八门,核心是为何选择北外高翻,考不上怎么办?会不会复读?北外当然希望你是非北外不考的。对国际问题是否熟悉?对热点是否有些看法?还有特别重要的一点,对不知道的问题是否愿意沉默或退缩,如果退缩了,面试必挂。

  所以考生似应重点准备这个部分的背景知识,用三五句话概括一个热点问题,比如特朗普对世界的形象,中美会不会有贸易战,俄罗斯美国会联手吗?联合国改革最大的可能性是?全世界的高翻学院都设在国际关系学院,道理不言自明。

  随机应变

  口译最重要的是什么?是语言?是技巧?是知识面?还是颜值?都不是。口译最重要的是随机应变。碰到你准备到了问题,当然就展开好了,尽量多说,说充分,如长江之水滔滔不绝。遇到没准备的问题,要楞一秒钟,然后不卑不亢滴说,这个问题我从来没有想过,是不是会这样……还是……还是……要像黄河之水天上来,绝对不放弃,不断流。当然这个随机应变是要练习的,这会儿就考验你的人品和耐心了,找老师和同学帮你面试,戴个栓哥面具或许效果更好。每次练习面试都要录音,自己听录音找问题,再面试再录音再找问题,你的复试成功概率就可能一点点提升上去了。

  祝更多口译爱好者可以圆梦高翻!!

  假如你也想考高翻,不管是北外高翻,还是上外高翻或其他国内外著名高翻,你的未来童靴多半在新东方口译班!

  课程详情请点击:http://bj.xdf.cn/bj_static/landingpage/CATTI

(编辑:何莹莹)

相关推荐

首页 考研 四六级 留学 托福 雅思 GRE GMAT SAT ACT 英语