我们都知道,咖啡在
日语里写作「コーヒー」,虽然「コーヒー」在日文中是外来语,但因为传入日本的时间较早,也有专门指咖啡的“当て字(假借字)”,那就是——「珈琲」。为什么会是这两个字呢?一起来看看吧!
「珈琲」两字的用法被确定,据说始于江户时期。
18世纪,江户时期,咖啡由荷兰人带入日本。而为「コーヒー」选择假借字「珈琲」的是当时津山藩(现冈山县津山市)的藩医、荷兰学术研究者宇田川榕庵。
宇田川榕庵由咖啡果红色的果实联想到了女性使用的发簪,于是选择了「珈琲」二字。其中「珈」字的意思是“垂着玉的发饰”,「琲」字的意思是“串着玉的饰物”。
宇田川榕庵在自己的《兰和对译辞典》中最早记载了「珈琲」这个表述。此外,宇田川榕庵还翻译了很多当时日本尚没有概念的植物学和化学书籍,除了「珈琲」以外,还创造了很多新词。
更多有趣的日本文化知识,看来新东方日语看看吧!
编辑推荐:
日本的“面包文化”如何发展而来
日本的垃圾分类文化
日本的切腹文化是怎样的?
在日本生活有哪些使人印象深刻