小语种
□□
选择城市
热门频道
首页
日语
日语考级
兴趣学习
日语考研
考试动态
日语课程
日本留学
德语
德语考级
兴趣学习
德福考试
考试动态
德语课程
德国留学
法语
法语考级
兴趣学习
考试动态
法语课程
法国留学
韩语
韩语考级
兴趣学习
考试动态
韩语课程
韩国留学
西班牙语
西语考级
兴趣学习
考试动态
西班牙语课程
西班牙留学
意大利语
意大利语考级
兴趣学习
考试动态
意大利语课程
意大利留学
俄语
特色四季班
关于我们
【日语学习】“背黑锅”用日语应该怎么说?
新东方欧亚教育综合
|
新东方欧亚教育综合
2021-10-08 09:35
我们今天来学习“背黑锅”在
日语
中的使用。“背黑锅”是一个很形象的词,意思是代别人受过,泛指受冤屈。
立即咨询>>
从这个意义上来说,「身代(みが)わりに差(さ)し出(だ)される」就可以表达。「身代わり」是替身、代理人或者代替别人的意思。「差し出す」的意思有伸出,探出;寄出,发出;派遣,打发等。「身代わりに差し出される」的字面意思是“被打发当成替身”,可以引申为“替罪羊”。
例:
身代わりになる。/当替身。
友人の身代わりに罪を着る。/为朋友当替罪羊。
而提到“替罪羊”了,我们就不能错过这个词——「スケープゴート」,这个词来自于英语中的scapegoat,代指以己身代他人受罪者。「身代わり羊(ひつじ)にされる」也可以表达“替罪羊”的意思。
立即咨询>>
例:
人はなぜスケープゴートを作り出すのか?/人为什么要找一个替罪羊呢?
他人のせいですが、李書記がいつも身代わり羊にされるのは本当に可哀そうですね。/明明是别人的错,但每次都是李书记替人受过,也真是熏疼。
“替罪羊”,从某种意义上来说,是被人牺牲了的,为他人而舍去生命或者名利的人或物,所以「生贄(いけにえ)」就可以表达。「生贄」有着活祭,供神的活供品,为达到某种目的而做出的牺牲等意思。所以「生贄にされる」也可以表达“背黑锅”的意思。
例:
会社再建の生贄となる。/为重建公司做出牺牲。
少女は生贄にされました。/少女被当成了生祭。
“背黑锅”的重点应该在“背”上,所以,带有“背”意思的词组中也有一些可以使用,比如「罪(つみ)を被(かぶ)る」「罪を着(き)る」(承担罪名)等。
立即咨询>>
例:
赤井秀一は人殺しの罪を被せられた。/赤井秀一背上了杀人的罪名。
あの母親は、わが子を庇おうとして、息子の罪を着た。/那位母亲为了包庇孩子,替他儿子承担了罪名。
“背黑锅”也是一种被迫性的、非主动的行为,所以很多被动形式也可以表达“背黑锅”的意思。比如说,「無実(むじつ)の罪(つみ)を負(お)わされる」「濡れ衣(ぬれぎぬ)を着(き)せられる」等。「濡れ衣」是“冤罪,冤枉”、“无妄之罪”的意思。
例:
自分もある日突然、無実の罪を着せられるかもしれないと思って、心がびくびくしています。/一想到自己会不会在某一天突然背上黑锅,内心就十分惶恐不安。
彼に濡れ衣を着せられて警察に捕まった。/他被警察逮捕,但是是被冤枉的。
職場で、上司のミスの濡れ衣を着せられた。/在职场上,为上司的过错而背黑锅。
本来「濡れ衣」(ぬれぎぬ)最初原本的意思是:被淋湿的衣服(濡れた衣服),但这个词被使用最广泛的意思是:冤罪,冤枉。
关于这个词的来源还有一个悲伤的传说(也有人说是真实的历史)。
相传,在8世纪的筑前国(现在的福冈县),有个叫佐野近世的人被派往筑前国当官,他和妻子还有一个女儿春姫便到了筑前国生活。但是,不幸的是他妻子不久就去世了。
福岡県福岡市博多区「濡衣塚(ぬれぎぬづか)」
之后,佐野近世又娶了一个女人,并且和这个妻子又生了一个女儿。自从这个妻子生了女儿后,对春姫就不好了。有一天,这个女人偷偷将一个渔夫的湿衣(被海水淋湿)放在了熟睡的春姫的身旁。
立即咨询>>
佐野近世发现了这个情况后,误认为女儿和渔夫有私情,便亲自杀死了女儿。之后,春姫托梦诉说自己的冤情,佐野近世对自己的行为非常懊悔,为女儿建立起了一座「濡衣塚」来吊唁女儿。
这便是「濡れ衣」这个词的由来。用日语里表达「背黑锅」,你学会了吗?
立即咨询>>
编辑推荐:
日语的10个终助词用法总结
日语学习的好处
“によって”系列日语语法
日语语法 ~以外の何ものでもない
热门推荐
相关文章
更多
新东方网
国际教育
留学申请
小语种
大学
考研
四六级
专升本
2011-
新东方教育科技集团有限公司版权所有