首页>英语>英语学习>口语>潮英语>

新东方:“点赞”和“蛮拼的”到底怎么翻译?

新东方网2015-12-30 14:35谢昕呈

  习大大的“点赞”和“蛮拼的”用英语怎么说呢?相信大家偶尔想过,下面来看一下吧~*_*

  首先,看一段CNN早些时候的报道:

  Highlighting continued economic growth and rising living standard in 2014, the Chinese president -- entering the third year into his expected decade-long reign -- said he wanted to "click the 'like' button" for the country's 1.3 billion citizens, whose "support for officials at all levels" made such achievements possible.

  这篇文章说click the "like" button是“点赞”的意思~其实还有其他翻译方法:give the thumbs up

  那么, "蛮拼的"如何说呢?比较确切的说法是:have given it their best shot或have made every effort或have worked so hard。以下例句供大家参考:

  【例】We make every effort to satisfy clients' wishes.

  (来源:Longman Dictionary of Contemporary English)

  【例】The project was finally given the thumbs up.

  (来源:Longman Dictionary of Contemporary English)

  【例】The financial markets have given the thumbs up to the new policy.

  (来源:Collins COBUILD Advanced Learner's Dictionary 5th Edition)

  【例】Lydia didn't get the job, but at least she gave it her best shot.

  (来源:Longman Dictionary of Contemporary English)

  此文章转自谢昕呈老师的微信公众平台,微信公众号为xiexinchengsteven。

  教师简介:谢昕呈,北京新东方北美项目部优秀教师,教授托福写作、托福口语。


  版权声明:本文系新东方网独家稿件,版权为新东方网所有。转载须注明来源及作者,否则必将追究法律责任。

  更多精彩内容 >> 新东方网英语频道 

  全国新东方英语课程搜索


(责任编辑:何莹莹)



相关推荐

首页 考研 四六级 留学 托福 雅思 GRE GMAT SAT ACT 英语