2018“史上最强春节档”:高票房、好口碑的英语怎么说?
新东方网2018-03-02 10:36HYY
每年春节期间,各种大制作电影纷纷摩拳擦掌,试图吸引我们的眼球,而不少家喻户晓的明星,也带着“票房炸弹”准备轰炸我们~在刚刚结束的春节七天长假里,中国电影市场迎来了开门红,7天累计票房超过55亿元,成就了史上最猛春节档。和往年春节档电影叫座不叫好的情况相比,今年春节档的走势由口碑主导,尤其是一开始不被看好的《红海行动》凭借超强口碑上演了逆袭好戏。今天我们就看新闻来学习一下春节贺岁电影的一些英文表达。
(注:英语新闻from China Daily)
1、 With the Chinese Lunar New Year holiday break around the corner, a number of films are set to hit the big screen on the mainland.
随着中国农历新年假期的临近,中国大陆很多电影将在大荧幕上上映。
※big-screen battle 大荧幕之战
※ Lunar New Year指的是“农历新年”,lunar指的是“阴历的”。
“Happy Lunar New Year!(农历新年快乐!)
以前大家都把中国新年叫做Chinese New Year,但是韩国人和越南人却要求修改为Lunar New Year,因为他们毕竟不是Chinese。所以Chinese New Year、Lunar New Year以及Spring Festival都可以表达中国春节。
※ around the corner adv. 在拐角处;即将来临
My new place is just around the corner.
我的新家就在附近。
He says that economic recovery is just around the corner.
他说经济即将复苏。
※ 词语辨析a number of, &the number of
a number of 许多,谓语动词用复数。
the number of …的数目,谓语动词用单数。
The number of students is increasing.
2、 All top five films were released on Friday, which was the first day of the Chinese Lunar New Year.
在中国农历新年第一天,有5部电影同时上映。
※release 释放;发布;发行;公映的新影片,发布的新闻[消息]
She was released from custody the next day
第二天她被从拘留所里放了出来。
Which of the new releases do you think are really good?
在这些新片中你觉得哪些真的不错?
3、 The latest online ticket-sales figures from the box-office tracker Maoyan show that the six titles set to open on the first day of Spring Festival, which falls on Feb 16, have already brought in 240 million yuan ($38 million) for that day.
猫眼线上最新字据表明,从春节第一天开售到2月16日晚,一天已经带来了2亿4000万元(3800万美元)的进账。
※ figure 名词 数字;人物;图形;价格
常见词组:
public figure 社会名人
figure out 解决;算出;想出;理解;断定
figure in 算进;包括进
good figure 良好图形;良型
※ box office 票房;
※ bring in 把…拿进来;带进来;收获(庄稼等);赚(钱)
He has three part-time jobs, which bring in about £ 14,000 a year.
他有3份兼职工作,一年能挣大约14,000英镑。
The company decided to bring in a new management team.
该公司决定聘请新的管理团队。
相关推荐