中国姑娘赵婷获金球奖最佳导演 网友:期待接棒漫威电影《永恒族》!
新东方网2021-03-16 00:37apple
近日,一个名叫赵婷的中国姑娘刷屏了。
继去年拿下金狮奖后,她又一次拿下了举世瞩目的电影大奖。赵婷凭影片《无依之地》(Nomadland)斩获金球奖最佳导演,成为史上首位获此奖项的中国女性、亚裔女性,以及史上第二位获此奖项的女性导演。
China-born filmmaker Chloé Zhao made history at the Golden Globe Awards, becoming the first woman of Asian descent and second woman ever to win the best director award in the Golden Globes' 78-year history.
她也是第二位获最佳导演的华人导演,上一位是李安。
她还是第二位获最佳导演的女导演,上一位要追溯到37年前的芭芭拉·史翠珊。
同时,影片《无依之地》也斩获了剧情类最佳电影奖。除此之外,大大小小30多个电影大奖已被赵婷收入囊中。
所以很多媒体都在惊呼,《无依之地》这部电影甚至有望冲击奥斯卡最佳电影!
来自各大外媒的争相报道:
《洛杉矶时报》:Chloe Zhao is now the second woman ever to win a Golden Globe for directing
赵婷如今是金球奖历史上第二位获得最佳导演的女性
CNN:Chloe Zhao makes history at Golden Globes
赵婷在金球奖上创造历史
BBC:Golden Globes:'Tears' as Chloe Zhao becomes first Asian woman to win best director
《金球奖》:"热泪盈眶"!赵婷成为首位拿下金球奖最佳影片的亚裔女性导演
卫报The Guardian:Golden Globes 2021:a night of fine choices capped by Chloe Zhao making history
2021年金球奖:佳片云集的一夜在赵婷创造历史时迎来高潮
广大影迷有福利了,据说这部《无依之地》会引进内地,4月23日将在全国艺术电影放映联盟专线上映。
Nomadland was adapted from a 2017 non-fiction book, Nomadland: Surviving America in the Twenty-First Century. The film stars two-time Oscar winner Frances McDormand as an out-of-work woman who packs her van and sets off from her small town to travel around the vast landscape of the American West, exploring a life outside of conventional society as a modern-day nomad.
nomad:游牧部落的人 nomadic tribes 游牧部落
获奖影片《无依之地》改编自杰西卡·布鲁德2017年的纪实小说《荒原》,由曾凭《三块广告牌》拿下奥斯卡影后的弗兰西斯·麦克多蒙德主演,该片聚焦美国的边缘族群"房车族",讲述了一位因经济大萧条而一无所有的女人,如何成为居住在货车里的现代游牧民、穿越美国西部的故事。
颁奖当天,赵婷的获奖感言中引用了《无依之地》中的一段关于同理心的描述:"Compassion is a breakdown of all the barriers between us. A heart-to-heart bonding. Your pain is my pain. It's mingled and shared between us."
l mingle 动词,(使)与…结合;使混合;使联结;(尤指在社交场所)相交往,混杂其中
The sounds of laughter and singing mingled in the evening air. 笑声和歌声交织在夜空中。
"同理心能打破人与人之间的所有隔阂,它是一种心与心的交流,你的痛苦就是我的痛苦,所有感受混杂在一起,由我们一起分担。"
"Now this is why I fell in love with making movies and telling stories, because they give us a chance to laugh and cry together," she continued. "And they give us a chance to learn from each other and to have more compassion for each other."
"这就是我爱上拍电影和讲故事的原因,因为这些故事能让我们一起欢笑和哭泣。"她说,"电影给了我们一个相互学习的机会,让我们对彼此有更多的同情心。"
The 38-year-old filmmaker, with Chinese name Zhao Ting, was born in Beijing. Her father worked as a senior executive for a few state-owned enterprises and is now chairman of a real estate company in Beijing. Her stepmother is Song Dandan, a famous comedy actress in China.
赵婷她的父亲是前中国机电设备总公司总经理赵玉吉,继母是知名喜剧演员宋丹丹。赵婷是一个地道的北京女孩,16岁到英国伦敦求学,她出国前成绩一般,沉迷于画各种奇怪风格的漫画。父母对她干涉很少,这让她能够随心所欲地发展自己的爱好。在伦敦念了几年书后,她又来到美国学习政治学。后来她从美国洛杉矶又来到纽约,做了多年"纽漂"。 赵婷一开始想拍电影,就是因为在纽约的酒吧打工,听了太多故事 随后赵婷进入李安的母校纽约电影学院学习,著名导演斯派克·李是她的老师之一。
Zhao's first film -- Songs My Brothers Taught Me -- was shot when she was a thesis student at New York University. The Native American drama premiered in the 2015 Sundance Film Festival and was screened at Cannes Film Festival. It gave Zhao an Independent Spirit Awards nomination for Best First Feature.
赵的第一部电影《哥哥教我的歌》是在纽约大学攻读博士学位时拍摄的。 描述的是美国原住民,戏剧在2015年圣丹斯电影节上首映,并在戛纳电影节上映。 它使赵获得了独立精神奖的最佳首映提名。
In 2017, Zhao directed, wrote and produced her second film, The Rider. The Western film premiered in the 2017 Cannes Film Festival's Director's Fortnight selection and won the Art Cinema Award.
2017年,赵执导创作并制作了她的第二部电影《骑士》。 这部西方电影在2017年戛纳电影节的导演双周首映式中首映,并获得了艺术电影奖。
Her next project is the highly anticipated Marvel Cinematic Universe Installment The Eternals. For this film, Zhao is expected to draw inspiration from her Chinese background and childhood experience.
她的下一个项目是备受期待的漫威电影作品《永恒族》。 对于这部电影,希望赵从她的中国背景和童年经历中汲取灵感。
"I have such deep, strong, manga roots," Zhao told Hollywood Reporter. "I brought some of that into Eternals. And I look forward to pushing more of that marriage of East and West."(英文来源:China Daily)
赵对好莱坞记者说:“我有很深,很强的漫画根源。” “我把其中的一些带入了永恒。我希望推动更多东西方的婚姻。”
相关推荐