北京迎来入汛以来最大暴雨 如何用英语表达“正在下大雨”?
新东方网2021-07-25 19:54apple
7月11日正式入伏,同时,暴雨和大风也已“到货”。北京连续发布暴雨黄色预警、大风黄色预警,大家一定要注意防范!此次降雨过程持续时间长、累计雨量大、风力大,对流特征明显,且存在一定极端性。降雨将从南至北陆续展开,主要时段预计在今天后半夜至周一(7月12日)夜间,上午时段较强,晚上将逐渐减弱停歇;大部分地区有暴雨到大暴雨。据北京市教委消息,7月12日当天,中小学、幼儿园应停止返校活动,高校停止组织师生的户外调研、实习、聚集性活动,并提示学生不要到山区、河流附近游玩等。
News:
Beijing braces for heavy rainfall
The Beijing weather authority announced on Sunday morning that the capital will experience strong rainfall from Sunday afternoon until Monday night.
北京市气象局周日上午宣布,从周日下午到周一晚上,首都将出现强降雨。
The coming storm has triggered a yellow alert, the third-highest level in the four-tiered warning system, from the municipal meteorological station on Sunday.
即将到来的风暴已于周日从市政气象站触发了黄色警报,这是四级警报系统中的第三高级别。
China has a four-tier, color-coded weather warning system, with red representing the most severe, followed by orange, yellow, and blue.
中国有一个四级颜色编码的天气预警系统,红色代表最严重,其次是橙色、黄色和蓝色。
The city's rainfall precipitation will reach 60 to 100 millimeters between 5pm Sunday and 8am Tuesday, according to the station.
据气象台称,该市的降雨量在周日下午 5 点至周二早上 8 点之间将达到 60 至 100 毫米。
All the sightseeing areas in Beijing's mountain districts have been closed to the public on Sunday noon. The homestays have suspended receiving guests.
周日中午,北京山区的所有观光区都已对公众关闭。 民宿已暂停接待客人。
The major parks in the capital have been temporarily closed and will reopen accordingly. The weather authority has reminded the public to be aware of potential risks and avoid going out if possible.
首都的主要公园已暂时关闭,并将相应重新开放。 气象局提醒市民注意潜在风险,尽量避免外出。
In order to be prepared for heavy downpours, related authorities in Beijing have been inspecting pump stations and getting staff members on standby for the possible emergencies.
为应对暴雨,北京有关部门一直在检查泵站,并安排工作人员随时待命,以应对可能出现的紧急情况。
The weather authority warned that the mountain torrent disasters are possible to occur in most mountain areas involving seven districts with 486 villages.
气象部门警告说,山洪灾害可能发生在大部分山区,涉及7个区、486个村庄。
Notes:
1.brace for sth:做好准备,应对...
例句:
Areas in Bangkok were told to brace for severe flooding.
曼谷部分地区接到通知,要他们为洪灾做好准备。
2.trigger v. 发动;引起;触发;开动;起动
The thieves must have deliberately triggered the alarm and hidden inside the house.
盗贼肯定是故意触发了报警器,然后躲在房子里。
3.on standby常备的;备用的
Five ambulances are on standby at the port.
5辆救护车在港口待命。
4. downpour 突如其来的暴雨
We got caught in a downpour.
我们刚好赶上一阵暴雨。
那我们一起看看各种雨用英语怎么说?
细雨:drizzle
阵雨:shower
骤雨:downpour
冰雹:hail
暴风雨:storm, tempest
雷雨:thunderstorm
倾盆大雨: torrential downpour
英文里雨的大小有不一样的说法:
It’s raining on and off.
外面在下阵雨。
It's pouring.
外面在下倾盆大雨。
It's spitting.
It’s just spitting a little.
外面在下毛毛雨。
It’s drizzling.
外面在下小雨。
中国人说大雨、小雨,而西方人却给雨分出轻重, 他们说 heavy rain(大雨), light rain(小雨)。
所以大雨还可以说:
It's raining heavily.
There is a heavy downpour.
It’s raining really hard.
We’re having a heavy rain
除了大家都知道的rain cats and dogs,还有哪些英语句子可以来描述“正在下大雨”。
1、It’s tipping it down. 雨下得很大。
英国人用搭配“be tipping it down”来形容“雨下得很大”,就像有人把雨水“tip 倾倒下来”一样,雨大势急。
2、It’s pouring down. 正在下倾盆大雨。
搭配“pour down”或“bucket down”的意思都是“下大雨、下倾盆大雨”。
3、It’s chucking it down. 正在下瓢泼大雨。
单词chuck有“随手扔”的含义,chuck it down这个习语便可以用来形容“暴雨肆虐”的样子,也就是表达 rain very heavily的意思。
Outside it was chucking it down and the streets were deserted.
室外大雨如注,街上空无一人。
4、The heavens have opened. 突然下起了滂沱大雨。
“天堂打开了。”听起来怪不怪?原来英国人用“heavens”比喻大雨“从天而降、倾盆而泻”,就好像天空“开了一个口”一样。
5、It's coming down in buckets.外面雨下得非常大!
As soon as we were inside, the rain began to bucket down.
如果下雨时你恰巧在外面不幸被淋成了落汤鸡
你可以说
I got soaking wet.
我们刚进屋,雨就倾盆而下。
和“雨”有关的习语:
1、Feel right as rain 感觉不错
You’ll see that if you have a good night’s sleep, you’ll feel as right as rain.
如果你睡个好觉就会感觉更好。
2、When it rains, it pours. 祸不单行
Even worse, I got sick that night! When it rains, it pours!
更糟的是,那天晚上又生病了!
3、Rain on someone’s parade 指破坏某人的兴致
I’m having such fun, so please don’t rain on my parade.
我正玩得高兴呢,别破坏我的兴致。
4、Rain check 改天再约,这个英语词组来源于美国的露天棒球比赛,如果比赛当天下雨而导致比赛不得不取消时,那么观众可以领到叫做“Rain Check雨票”的凭证,或者用原来的票根作为“Rain Check”,这样的话,即使棒球比赛改期举行,观众不用重复付费,凭“Rain Check雨票”入场即可。
We would love to come to your house, but we are busy next Saturday.
Could we take a rain check on your kind invitation?
我们很想去你家,但下周六我们很忙。我们可以改天再应你的盛情邀请吗?
5、save money for a rainy day的意思是“to save money for a time when it might be needed unexpectedly”,即“存钱以备不时之需,有备无患,未雨绸缪”。
Luckily Alice had saved money for a rainy day.
幸好爱丽丝未雨绸缪早有准备。
相关推荐