“雪糕刺客”,退!退!退!
新东方网2022-07-29 11:20APPLE
“在夏天,我们吃绿豆、桃、樱桃和甜瓜。在各种意义上都漫长且愉快,日子发出声响。” (In summer, we eat mung beans、peaches、 cherries and melons. It is long and pleasant in all senses, and the days make a sound.)瑞士作家罗伯特·瓦尔泽在《夏天》一诗中写道。
然而我们的夏天,因为“雪糕刺客”的出现,似乎离吃着雪糕、舔着冰棍的美好和快乐远了一些。
之前看到有网友说,她避开了那些记忆中比较贵的雪糕,在犄角旮旯里拿了一支不怎么起眼的雪糕,结果结账的时候傻眼了。另外一个网友更是哭着说,她寻思这根雪糕挺大个儿的,怎么着也得二十多块吧,结账时候160,又不好意思放回去,就忍痛提回了家……
正是雪糕刺客(Ice cream assassin)用来形容这种尴尬的状况。“雪糕刺客往往藏在便利店不起眼的角落,等待着顾客结账时给他们致命一击。”
本来发现不是预想的价格可以放回去,可是,看着周围的人,你不好意思,你要面子,硬着头皮付款了,于是,你的心就一直被刺痛,和钱包一样痛。这就是雪糕刺客,也就是不明码标价的天价雪糕。
“雪糕刺客”一度登上热搜,不少网友自嘲,“雪糕刺客才是最解暑的单品,包装还没拆开心已经凉了”。
"Ice cream assassin" refers to any kind of ice cream that has plain packaging but whopping price. Its icy price creeps up on you—and your wallet!—like an assassin. You never see it coming.
被“雪糕刺客”刺中,让众多网友总结出一条经验,那就是:“去便利店不认识的雪糕不要拿。”
说起高价雪糕,我们马上也会想到“平替”二字,这离不开相对较高的性价比,即花更少的钱来寻找效果体验好的大牌产品的替代品。
ice cream guard(雪糕护卫):Those ice creams which we have been eating since our childhood tend to be sold at a reasonable price.
在英语中, substitute可以表示“替代物”,因此可以将“平替”翻译为:a cheaper substitute
此外,alternative也可以表示“可供选择的事物”,也可以表示“备选方案”。因此,“平替”还可翻译为:an affordable alternative
听闻“雪糕刺客”案件频发,近日,多地市场监管局也出动了。2022年7月1日起,国家市场监督管理总局颁布《明码标价和禁止价格欺诈规定》开始施行,不标示或者显著弱化标示对消费者或者其他经营者不利的价格条件,诱骗消费者或者其他经营者与其进行交易属于价格欺诈行为。其中明确:经营者应当以显著方式进行明码标价(with price tags attached),明确标示价格所对应的商品或者服务。
在吐槽雪糕价格让人“高攀”不起的同时,社交平台上还掀起了一阵童年雪糕“怀旧风”,人们越来越怀念小时候好吃不贵的平价雪糕,也积极寻找各种高价网红雪糕的“平替”,例如雪莲、冰大果、小布丁、五羊……而“雪莲我吃定了”的话题冲上热搜,阅读量已经超过1亿。随之带火的还有“雪糕文学”(Ice cream literature)。
#一人一句雪糕文学#可谓是动了网友们的DNA:
@四川网友《流浪雪莲》
以前这些商店里挤满了人,那时候没有人关心雪糕,大家都关心一种叫钱的东西。
@山东网友《我不是雪糕神》
热了三个月,刺客雪糕我吃了一个,房子吃没了,家人被我吃垮了,现在好不容易有了便宜雪莲,你们非说它是不合格,雪糕合不合格我们不知道吗,那雪莲才五毛钱一包,商贩子根本不赚钱,谁家能不遇上个大夏天?
@吉林网友《雪糕失格》
仅一夜之间,我的雪糕判若两糕。
@浙江网友《百年雪糕》
冰柜里第一支雪糕只要一块钱,最后一支雪糕却要47,这是何等糟糕的场面。
@江苏网友《狂糕日记》
我打开冰柜一拿,这雪糕没有年代,歪歪斜斜的每包上都写着“我是刺客”几个字,我横竖睡不着,仔细看了半夜,才从缝里看出字来,满本都写着两个字是“吃人”!
接下来,跟着小编学几句某样东西“太贵了”的英语表达吧!
1、steep / pricey
你可以这样说:
That's a bit steep / pricey.
那有点贵了。
Consumers are rebelling at steep price increases.
消费者们正在抗议急剧的物价上涨。
Medical insurance is very pricey.
医疗保险很昂贵。
02. an arm and a leg
这是啥?一只手臂和一条腿?这是用来形容某样东西真的非常昂贵!
Train tickets aren't the only thing costing an arm and a leg in the summer holiday.
火车票不是暑假唯一价格昂贵的东西。
03. pay through the nose
这又是什么?用鼻子付钱?不是啦~ 这个短语的程度比上一个更深,表示这样东西昂贵到了离谱的程度!
Are you sure you want to get this now, dear? You know you're paying through the nose.
亲爱的, 你确定你现在就要买这个东西吗? 你知道你付太多了。
04. daylight robbery
这个就比较好理解了,“白天抢劫”,表示价格高到就像在光天化日之下抢劫一样!
You wouldn't believe some of the prices they charge, it's daylight robbery.
他们的要价有一些你都不会相信,简直就是在光天化日之下抢劫呀!
再来学一一个短语:stupid tax字面意思是“愚蠢税”,有点儿类似咱们说的交智商税。
A:Dude, I just got conned!
哥们,我刚才被骗了。
B:NP bro, you just paid your stupid tax. Live and learn.
没事儿哥们,你只是付了点智商税。活到老,学到老哈。
顺便给大家梳理一下对话里几个小的语言点:
1)con可以做及物动词,表示“欺骗,哄骗,诈骗”。
2)NP 是 no problem的缩写,这里表示“没事儿”,“别往心里去”。
3)live and learn:边生活边学习,有点像“活到老,学到老”。
4)dude、bro也是非常美式的男性间称呼,就是“哥们”的意思。
Anyway,最重要的短语还是这个——stupid tax(智商税)。
I just paid my stupid tax. That's a lesson.
我刚刚交了一笔智商税。当个教训。
祝愿大家这个夏天都不要遇到雪糕刺客!小编温馨提示:吃太多凉的东西对身体不那么友好。切记不可“贪糕”哟!
相关推荐