新东方四六级真题解析 ——7月11日锁定新东方网四六级频道,最强教师阵容带你看懂四六级考试! [更多真题详情]
主持人:相信经过兆飞老师的讲解之后,大家应该都对自己这次大概能拿多少分,有一个不是那么的清晰,但是也有一个模糊的认知了,在我们的写作过程当中,其实很多同学到底是怎么样写的,你自己心里是很清楚的,首先第一个你不能跑题,你要把题给看明白,这次我要想问一个问题,请问各位同学,你们这次的题看懂了吗,这是一个很重要的事情,明白吗?你怎么写其实并不是非常的重要,第一件事情你看懂了吗,因为咱们是一个大班课程,所以我看不见同学们的弹幕,你们可以自己去大致估计一下,经过飞哥讲解完之后,你觉得自己的写作应该能够拿到几分呢?其实我现在真的是看不见,有的同学可能会说六七分,有的可能说七八分,但是我大致能够清楚每年基本写作全国的平均分应该是在六分到七分之间,也就是说你这个写作其实只要拿到八分或者是九分,基本上是不会影响你过线的,哪怕说你只拿了七分,它也是不会影响你过线的,这个大家明白吧,所以你不需要特别特别的去担心,我是不是一定要拿到11分、12分、13分,我们的写作才能够说过线或者是不影响,那么第二点就是你写作的时候到底是怎么样去写的,其实四六级的写作还是比较简单的,你只要是去背掉一些像more and more高级的替换词,或者是说你的写作当中没有一些特别特别重要的,或者是特别特别低级的这样一个语法错误,基本上你的考试就能够拿到八九分左右。
所以如果你要去看一下大纲当中的评分标准,其实你发现,你大概字数能够保证,每一句话当中或多或少有那么一点点小的语法错误,然后不跑题,你这次考试是完全没有问题的。但是我知道因为咱们这次疫情的原因,所以很多同学在准备这次7月考试的时候,刚好冲撞到的是你的期末考试,在这段期间可能你的期末考试会冲淡掉你复习四六级的时间,所以我建议各位同学,如果说这次考试你觉得凉了、完蛋了,我又没有过去,那希望你现在马上抓紧时间把你所有的精力都投入到9月份的考试当中。你会发现一点,当你拿到四六级的一个成绩单的时候,我们一共是分成三个部分,把口语去掉,一共是分成了三个部分,在三个部分当中,第一个部分是阅读,第二部分听力,第三个叫做写译,为什么写译放在一起了,因为写作和翻译是不分家的,写作你怎么样去写,你一般情况下是先把题目读明白,然后接下来,用中文自己写出一篇与这个题目相关的小作文,接下来你会做一件史上最难的事情,就是把中文再一句一句的给我翻译成英文,所以写译不分家。我们说翻译,尤其是中译英,简直是我们在整个考试当中最难的一个考试了,接下来我就给大家请出一位我们新东方重量级的新生代翻译教师,他到底有多么的重量级呢,我们有请赵奇老师,看一下有多么的重量级,这得有180多了吧,真是重量级的老师。
赵奇:新生代不算,重量级肯定是算的,因为我教书也有小十年了。
主持人:接下来的时间就交给你,给我们广大的考生们吃一颗定心丸,大概翻译能写成什么样子不影响过线,能写成什么样子拿到一个比较高的分数,长得这么憨态可掬的一位老师。
赵奇:很多同学都夸我帅。
主持人:也希望你的这个帅气能给各位考生带来好运,接下来该交给赵奇老师。
赵奇:亲爱的同学们大家好,欢迎大家来到四六级翻译的真题解析,我是大家的翻译的解析老师赵奇老师,我的微博是XDF,新东方首字母的缩写XDF赵大奇,上过我课的同学都比较熟悉,虽然我是个重量级的老师,但我不是新生代,已经是老骨头,老司机了,因为我来新东方已经有7年的时间,但我青春的容颜仍然在,其实加入新东方以来,主要教授的科目就是翻译,从四级的翻译,六级的翻译,到考研英语一的翻译、英语二的翻译,当然现在因为长得还算很年轻,所以考博的时候有些同学不相信,老师翻译教学这么久,所以考博翻译还没交。今天就给大家带来四六级真题翻译的解析,当然今天工作量还是比较轻松,因为四级翻译只有一篇火锅hot pot,六翻译也只有一篇,三国演义 The Romance of the Three Kingdoms,两篇文章都会给大家带来一个详细而精准的解析,希望大家认真听。
首先第一部分就是翻译真题的一个总体的点评,通过这两篇文章我们可以看得出来,2020年7月11号这次考试翻译总体的趋势,以及马上9月份要开展的考试,翻译会到一个什么样的难度,我们也会给大家做一个小小的预测,第二部分我们会讲一个四级翻译真题hot pot,火锅的解析,上午考完试之后,很多同学就在微博里疯狂吐槽,说热气腾腾怎么说,热气腾腾怎么说,还有同学给我打电话抱怨说热气腾腾老师,我写的hot air对不对?我说同学,疫情期间你在干什么,他说老师我在steam上买了许多许多的游戏,你知道吗?steam夏季特惠,我买了一堆游戏,放到我的游戏库里,我问他那你知道steam是什么意思吗?他说steam就是steam,很遗憾,这个同学玩了一整个大半年的steam,他不知道steam是蒸汽的意思,所以热气腾腾的火锅就是,steaming hot pot,所以说善于学习的人,生活中处处可以学习,不善于学习的人,的他每天都对着steam,但不知道steam是热气腾腾的意思,真的是很遗憾。第三个我们会给大家讲一下六极翻译的真题三国演义The Romance of the Three Kingdoms,上过我的课的同学也知道,三国演义无论是四大名著,还是四大发明,其实都是翻译圈的老生常谈了,从2013年12月份,翻译第一次加入四六级考试以来,就有无数的老师在压这个题,过了7年的时间,很多老师都已经熬不住了,他终于考了这个三国演义,一会也会给大家讲一下这篇文章,大家不要着急,很多同学所谓的浪漫化、戏剧化怎么说,讲完之后你就会知道非常的简单。
首先是我们的四级翻译真题总体的点评,总体点评而言就是难度比较低,为什么?因为2020年大家的目标都是活下去,出题老师也是这么想的,不能因为考试让一些同学受伤,让一些同学在精神上或者是身体上或者社会性上崩溃升天,所以他出了一个非常简单的题目,无论是火锅,还是三国演义,其实都是送分题,都是放一点水,所以难度是比较低的,无论是词汇,词汇上我们可以看得出来没有什么特别难的词汇,火锅hot pot,如果你是备考四级的同学,了解一点翻译的知识火锅、四大名著,肯定是背过的,句式句型也会比较简单,像四六级翻译经常考的所谓的定语从句、被动语态、现在完成式,包括稍难一些非谓语动词,这次都没有考过,顶多就考了一个状语从句,吃火锅的时候,eating hot pots,其实非常的简单,所以无论从词汇的角度还是句式句型的角度,这一届的翻译题是一个放水题,当然可能听力阅读会稍难一些了。
第二就是同近义词替换格外重要,这也是同学们一个大的苦恼,尽管我一直在说词汇和句式句型很简单,有些同学就是不知道热气腾腾怎么说,也不知道在六级考试中考了一个不同程度的浪漫化和戏剧化怎么说,其实你如果了解我们翻译中必备的一个知识,任何一个翻译老师都会讲的同近义词替换,一个单词你不会翻译,可不可以想一下它的同义词和近义词,比如说热气腾腾你不会说,steam你不知道是热气腾腾的意思,你知不知道热怎么说,hot,气gas,热气腾腾,something with hot gas,有同学说这能行吗?这当然可以了,不信你去查一查,steam在词典中的英文解释是什么,英文解释就是hot gas,that后面一个定语从句,所以同近义词替换法在四六级翻译中是无往而不利。再说一个六级的,六级考到了说三国演义中描述了许多的人物和历史的事件,但是这些人物和历史事件不同程度的浪漫化和戏剧化了,有同学瞬间就抓狂,掀桌子,撕同桌的试卷,说我就是不知道浪漫化和戏剧化怎么说,那是因为你没有上过我们新东方的课,浪漫化和戏剧化怎么说,想一想它的同义词、近义词,什么叫浪漫化,我现在变得娘化,什么叫娘化,就是我越来越娘了,我越来越女性化,所以浪漫化就是变得更为浪漫,(romantic),戏剧化呢?变得更为(dramatic),娘化变得越来越地,大家都知道那个词,所以同近义词替换法在四六级翻译中是一个非常重要的知识点,任何一个老师都会讲到,如果说这次考试你没有用到,第一你没有上过课,第二你没有学会,所以来新东方报一个班吧,就是上面的四六级扫我。
第三个总体的点评就是我们会注重到历年的真题,因为历年真题的话,不管是一些词汇还是一些句式句型,在历年真题中都有所体现,而且在这次考试中其实也都是历年的一些常考点的一次汇总,其实没有新鲜的东西出现,比如说这次四级翻译火锅那篇文章考了一个单词叫配料,有同学说配料怎么说,老子不知道,实际上你如果做过我们之前的四级题翻译有一篇文章讲中国的饮食,它就讲到了配料这个单词叫ingredient,有同学说那我怎么知道,那是2013年之前的事情了,那是你没有看历年的真题。最后一项就是前瞻性非常向强,这对于9月份考试的同学一个非常大的利好,因为我们都知道每次四六级考试都是三套真题,但是目前来看,不管是上午的四级还是下午的六级,它只考了一套真题,问题来了,剩下的两套真题去哪里了呢?答案非常简单,剩下的两套真题挪到了9月份的考试里去了,所以大家就明白我的意思了吧。四级翻译考的是火锅,7月份考的火锅,9月份考什么呢?很有可能还是中国的饮食,粽子、饺子、小笼包、烧麦,不好说,但是一定要研究一下。六级翻译考的是三国演义,9月份的六级翻译会考什么呢,是不是很有可能在四大名著中再选两篇呢,《西游记》、《红楼梦》、《水浒传》,或者四大发明再选几个,所以9月份考试的同学还比较占优势,因为7月份考试的同学给9月份考试的同学当了垫脚石,摸了摸题。所以总体来说这次四六级真题总体点评我认为就是这四点,难度还是比较低的,属于在放水,所以7月份通过率应该还是比较高。第二,翻译中同近义词替换法非常好用,大家一定要去学习一下。第三,重视历年的真题,其实每次的考试题目都是对历年真题一个反复,不会有新的东西,最后就是前瞻性很强,9月份考试的同学一定要关注这次7月份考试的一个趋势,喜欢考哪些单词,翻译写作喜欢考哪方面类型的文章,研究一下,9月份基本上很有可能就是这个趋势。
有些同学已经等不及了,说老师我就想知道我考了多少分,你不要跟我讲什么趋势,我就想知道翻译这个火锅是咱们翻的,我们来看一下,四级翻译只考了一篇叫做火锅,133个字,我先给大家读一下:在中国火锅已有2000多年的历史,最早流行在最寒冷的地区,然后在很多地区盛行,出现了具有地方特色的种类。吃火锅时,家人和朋友围坐在桌边,桌子中间放着热气腾腾的火锅。吃火锅时,人们可以根据自己的口味放肉,海鲜,蔬菜和其他配料,自己烹饪。人们可以一边尽情地聊天,一边享受美餐。这篇文章坦诚而言,如果是上过我们新东方四六级翻译课程的同学,微微一笑,完全没有难度,里面绝大部分的知识点我们上课都已经讲过了,我们就一句一句来解析吧。
首先是第一句,在中国火锅已有两千多年的历史,最早流行在寒冷的地区,然后在很多地区盛行,出现了具有地方特色的种类,我们就一句一句翻,在中国谁不会翻呢,In China,对不对,火锅hot pot,这里同学们会有一个疑问,说老师这个hot pot到底空不空格呢,标准的写法还是空格的,hot pot,但是我搜索了一下,发现有些老外他也不空格,所以可见随着中国综合国力的增强,文化在输出,有些英语受到了中国的影响,所以hot pot并在一起,我觉得这次阅卷老师也会手下留情,有两千多年的历史,看到这个,上过我班的同学就说太简单了,两千多年的历史怎么翻译,两千多年名词,历史名词,是我们上课讲过的一个A的B的结构,如果是一个A的B的结构,A、B均为名词,翻译出来叫B of A,所以两千多年的历史翻译过来就是a history of over 2,000 years,或者more than to 2,000 years,随你便。第二句最早流行在最寒冷的地区,简直是送分题,开心坏了,最早大家不用想的特别复杂,什么叫最早流行在最寒冷的地区,所谓的最早就是起初、最初、原先,你可以写很多很多的词,这里我写了个比较厉害的叫做Originally,这个词语很厉害吗,其实并不厉害,因为Originally这个词在我们历年的四级翻译考试中都出现过,所以我在这里写其实并不高端,当然你也可以写其他的,写一些比较简单的,比如说最早firstly,at first,at beginning,不管怎么样我相信你都能写出来的,流行在最寒冷的地区,流行有什么不会说的,popular,最寒冷的地区coldest areas,所以是Originally, it was popular in the coldest areas,然后Afterwards,有同学说老师,我不知道什么叫Afterwards,你可以写then,and then,在很多地方盛行,盛行其实就是流行,你可以再low的写一遍(popular),或者你像老师这样,觉得popular太low了,换一个词 prevalent,可以。it became prevalent in many regions,出现了具有地方特色的种类,这个也非常的简单,具有地方特色的种类还是一个地方特色的种类,一个A的B的结构,就是种类of具有地方特色,或者with地方特色就可以了,有什么东西就是with。and hot pot with local features appeared.出现了appeared,地方local,特色features,你也可以写其他的特征,比如说characteristic,characteristic这么长,你何不如写个features,种类你可以写types或者是kinds,这里我就懒得再写一遍,我就直接写appeared,其实就是特色火锅,这是第一句话,我相信大家应该没有遇到什么多的困难。
我们来看第二句话,第二句话有些同学遇到了困难,这个困难点在哪里呢?就在于这个热气腾腾这四个字,把很多同学都给难受坏了,其实非常的简单,我刚才说了,大家天天都在登录的那个steam就是蒸汽的意思,可以做名词,也可以做动词蒸,热气腾腾做一个形容词就是steaming,如果你说老师我天天在steam上玩游戏,但是我不知道steam是蒸汽的意思,那你可以同近义词替换,热气腾腾的火锅就是什么样的火锅?有热气的火锅,热气怎么说呢?hot gas,有热气的火锅hot pot with hot gas,有同学说老师我写的hot air行不行,不行,因为air是空气的意思,气体还是gas的意思,所以同近义词替换法在翻译的时候是非常好用的,但是你在同近义词替换的时候也不可以相去太远,比如说2015年的时候考过一个真题,考的是kite,有同学说我不知道风筝怎么说,当时我按照老师教我的同近义词替换法,写了个非常牛词的叫something flying in the sky,老师,我还用了非谓语动词做后缀定语,炫不炫酷,something flying in the sky不一定是kite,也可能还是你,或者是其他的什么人,所以说同近义词替换法在用的时候大家也不可以相去甚远。比如说火锅,这次有的同学竟然不会说火锅,写了一个the put of HAIDILAO,然后问我对不对,这种同学我就非常的生气,因为the put of HAIDILAO明显不是火锅,而是service和它的西瓜watermelon,或者是它的其他的可爱的小姐姐之类的东西,所以同近义词替换法也不可以相去甚远,热气腾腾你如果不会写steaming的话,你可以写with hot gas,但你不可以写gulugulu,还有同学写的pulapula,不知道是什么鬼,你还不如写汉语拼音。最后这句话如果你会写热气腾腾的话,整篇句子就没有什么难度了,吃火锅的时候,When eating hot pot, families and friends sit around the table,家人围坐在桌旁,后面一句厉害了,桌子中间放着热气腾腾的火锅,老师在这里用了一个with短语的结构,with a steaming hot pot in the center of the table.同学说这太难了,我不会,没关系,桌子中间放着热气腾腾的火锅,上过我们课的同学会发现,这个结构桌子中间是一个状语,放着其实就是一个存在的动词,热气腾腾的火锅就是一个名词,可以用什么,there be句型,你就可以写,there is a steaming hot pot in the center of the table,当然这句话我觉得大家顶多不会写热气腾腾,那你不写就是了,我们的目标从来都不是得满分,426就够了,这是第二句话。
我们来看第三句话,吃火锅的时候人们可以根据自己的口味放肉、海鲜、蔬菜和其他的配料,自己烹饪,那这句话里面的难度主要还是在配料上,有些同学不会写配料,那这种同学就是不了解历年真题的同学,因为2013年中国美食那篇文章就考到了配料ingredients,如果你不会写配料,可以用同近义词替换法,其他的材料other materials,其他的材料老子也不会说,那就是其他的东西other things,或者其他的食物other foods,随你便,或者你干脆就不会写了,and others,都可以。来看一下这句话,刚才已经写了,When eating hot pot,这里就不要写when,我们就可以写一个while,While eating hot pot,人们可以根据自己的口味,这个也很简单,根据什么什么东西, according to,口味tastes,flavors,hobbies,随你便,people can put meat, 海鲜seafood, vegetables, and other ingredients into the hot pot according to their own tastes and they cook by themselves. 自己烹饪,这个其实没有什么难度,我觉得主要的丢分点就是有些同学不会写配料,其实可以替换成other things,other materials,根据自己的口味,相信大家还是能写出来这个according to的结构的。
接下来我们看一下这篇文章的最后一句,人们可以一边尽情的聊天,一边享受美食,主要的难度在于尽情怎么说,还是那个道理,如果不会说的话,可以同近义词替换,什么叫尽情的聊天,你想你聊天聊的很尽情的时候怎么样,大家很嗨,很开心,所以这个尽情的可以换成happily,People can chat with each other happily,with each other happily,当然我们在这里还是用了一个稍微稍微高端一点的短语叫做as much as they like,就是尽情的,尽可能多的聊天,People can chat with each other as much as they like while enjoying the delicious meal.当然了你可以不写while,你可以when enjoying the delicious meal,当然有同学说,when和while老子都不会用,你可以写最简单的结构,People can chat with each other happily,and they enjoying the delicious meal,都可以,就是同时,这就是我们的四级真题火锅这篇文章。总体而言难度还是比较低的,尽管我们会遇到热气腾腾这样一点稍有难度的词汇,但是不会影响整篇文章的大局,大家还是能得一个比较高的分数的。那么我们的四级真题翻译火锅hot pot就给大家讲到这里了,全篇都给大家翻译了,如果大家没有跟上的话,没关系,后期登录我们的四六级扫这个群,也会有完整的真题给到大家。
然后再说一下六级翻译的真题,三国演义The Romance of the Three Kingdoms,因为时间的缘故没有拿到完整的真题,下面的这些句子是我从一些同学们的吐槽微博中挖掘出来的一些比较难的句子,应该也是概括了三国演义这篇文章的全貌,解答同学们的一些疑惑,完整的译文我们也会在群里发布,希望大家关注一下四六级扫我。首先了解一下三国演义用英文来说非常的简单,而且符合我们刚才的一个翻译结构,三国演义其实就是三国的演义,三国是名词,演义是名词,又是一个A的B的结构,翻译过来叫B of A,叫做演义of三国,The Romance of the Three Kingdoms,就是三国演义。当然了这篇文章并没有考到四大名著这一说,但是我们还是可以给大家讲一下,四大名著用英文怎么说,其实非常好翻译,就一个字一个字的崩就可以了,四The Four,大Great,名Classical,我们都知道四大名著都是所谓的章回体小说,章回体不会说,小说会说Novels,The Four Great Classical Novels,是中国文学的四大名著,可能日本、法国、德国就不一样了,in Chinese Literature,The Four Great Classical Novels in Chinese Literature。为什么要给大家介绍这个呢?我刚才已经说过了,因为我们每次的四六级考试都是考三篇翻译,这次只考了一篇三国演义,说不定9月份的考试会考红楼梦、水浒传、西游记,说不定哪一篇文章就提到了四大名著,所以可以记一下,The Four Great Classical Novels in Chinese Literature。
然后这篇文章还提到了以三国时期的历史为基础,非常简单,以什么什么为基础,base on something,三国时期的历史,又是我们刚才讲的A的B的结构,三国时期名词,历史名词,A的B,历史of三国时期,the history of the Three Kingdoms Period,时期period,所以以三国时期的历史为基础就是base on the history of the Three Kingdoms Period,就可以了。
接下来我们来看一下,同学们吐槽最多的一个短语,就是有个同学在微博上疯狂的吐槽说,什么叫上半叶下半叶,我只知道升天、上天,我不知道什么叫上半叶下半叶,其实非常的简单,大家想想上半夜,就是什么意思?就是第一个一半,那就是the second half,那下半叶就是第二个一半,叫second half,有同学说老师我二世纪不会说,二世纪不会说的同学可以去小学重造一下,我这里就不解释了。所以从公元前二世纪下半叶到公元三世纪下半叶就是from the second half of the 2nd century to the second half of the 3rd century,魏蜀吴之间的战争很简单,就是战争between Wei, Shu,Wu,或者among Wei, Shu,Wu,of Wei, Shu,Wu,都可以。the war between Wei, Shu, and Wu from the second half of the 2nd century to the second half of the 3rd century。非常的拗口,但是其实翻译上不会有太大的难度,上半叶、下半叶可能会把一些同学给难住,翻译fast night,second night这类的东西。
我们来看一下这篇文章中第二个被很多同学广泛吐槽的一个点,就是这个浪漫化和这个戏剧化到底该怎么说,我知道好像要加什么ize结尾,但是我就是不会说,但是上过我们翻译课的同学都会知道,当你碰到不认识的单词的时候,就要同近义词替换法,什么叫浪漫化?戏剧化,就是老年化了,娘化了,就是变得更娘了,老年化了,变得更老年了,变得更老了,现代化了变得更为现代了,所以浪漫化、戏剧化就是变得更为浪漫、更为戏剧,所以就是become more romantic,不同的程度,dramatic to varying degrees,就可以了,所以他们在不同程度地被浪漫化和戏剧化了,非常简单,就是:they become more romantic and dramatic to varying degrees。这就是最终的一个答案,比同学们想的要简单得多。所以说翻译是一门有技术的学科,它是有方法、有技巧的,不是像很多同学想的那样,好像我背很多的单词,了解很多的语法,我就能做好翻译,并不是,翻译是一门科学,也是一门艺术,正因为它是一门科学艺术,所以我们的大学里会有翻译硕士,因为它有很多的方法论可以教授。
那么最后我们来看一下三国演义最后一句话中提到的可能两个比较难的点吧,一个是一代又一代的读者,其实这一个一代又一代也不是很难了,因为一代又一代,以往还是考过的,叫做readers from generations to generations,读者就不用说了,然后他说三国演义对中国的文化产生了广泛而持久的影响,广泛wide,持久long-lasting,就是has a wide and long-lasting impact on Chinese culture,对中国文化产生了广泛而持久的影响。是不是总体看下来三国演义这篇文章也没有很难,除了所谓的那个上半叶到下半叶的战争,可能会给同学造成一点困扰之外,其他的句子也没有任何的难度。
那么为什么在我看来火锅和三国演义没有什么难度呢?尽管在一些同学看来,他们都是一些崭新的东西,但是对于一些老师,包括一些上过翻译课的同学而言,它只不过是过往的真题抽离出来的一些知识点,加一些新的主题,重新考察也就罢了,那很多老师都喜欢压这个翻译的题目对不对?压了100篇,好不容易中一篇,说看我第105篇压题中了,兄弟们,我厉不厉害,其实我们的翻译根本不需要压200篇真题,因为翻译考的东西永远都是那么的基础和那么的清晰,比如说我现在就可以压到2020年9月份的翻译,一定会考什么呢?我现在就可以告诉大家一定会考被动语态、定语从句、介词短语做后置定语,还会考到现在完成式,只要大家把这些相关的语言点和知识点记住之后,那么翻译考试就永远不会是一个难点,当然如果你觉得很难的话,也没关系,也可以来一下我们新东方这个四六级扫我,加入这个群之后,可以了解到我们最新的班级的信息,也可以在我们的实体班网络班看到帅帅的各种重量级的老师。
最后一点小小的附赠,我刚才已经提到了,9月份的考试很有可能考一些其他四名著的知识,我们来简单的看一眼,西游记:Journey to the West,水浒传:Heroes of the Marshes,这个Marshes的意思叫做沼泽地,翻译也不知道怎么回事,沼泽地里的英雄,很有可能是忍者深闺,红楼梦: The Dream of Red Mansions,Mansions就是红色大楼里的一场梦。最后了解一下四大发明,四大发明总的来说翻译过来叫做The Four Great Inventions,第一个造纸术:Paper-making,指南针:Compass,火药:Gunpowder,印刷术:Printing Press,这个在9月份也很有可能考到,建议大家去找一些相关的翻译文章,自己先磨炼磨炼,至少你要知道造纸术、印刷术、火药、指南针用英文该怎么说吧。那四六级翻译的真题解析就到此为止了,我是大家的翻译老师,赵大奇老师,同学们再见,接下来时间交给我们的主持人和其他的老师。
主持人:大奇老师先留步。
赵奇:不肯放走帅气的我。
主持人:有一个问题,你对9月份准备要考试的同学在翻译这个地方的备考有没有一个比较高效的建议,就那种比如说我现在是个学生,老师我下次就希望你告诉我一个方法,我马上就怒得5分,这种方法您有吗?
赵奇:我没有怒得5分的方法,我有怒得15分的方法。
主持人:快跟我们讲一讲。
赵奇:报我的班。
主持人:除了这个呢?
赵奇:报其他翻译老师的班。
主持人:好吧,还有一个问题,你在做直播的时候,我们说四大名著当中,这是一个语文的问题,水什么传?各位同学。
赵奇:水浒(xu)传。
主持人:你确定吗?
赵奇:必须的,我就是山东人,梁山泊就在山东,水浒传没有问题。
主持人:学到了,在座的各位同学们,包括直播间各位老师们千万不要去听,不要受到他的影响学到一些不太好的东西,在刚才整个直播当中,我们这位大奇老师一直都是特别特别受学生欢迎,因为在课堂上面是比较幽默的类型,比较重量级的老师。在翻译这个地方,你给大家一个建议吧,大概得多少分,它是不影响学生过线的?
赵奇:我们的翻译它现在就是0到15分的机制,当然15分不是15分了是710分乘以15%,我觉得经过一个比较基础的翻译训练之后得到10%以上的分值还是很简单的,710分乘以10%,就是71分,当然我们都知道四六级考试的分数后面会有一些分布的调整之类的,但是我们还是希望同学们能够达到一个10分以上的水平,想要达到这个10分以上的水平其实还是比较简单的,只要掌握一些基本的单词和一些句式句型,就能够得到这个分数。比如我刚才提到的被动语态、定语从句、现在完成式,这些翻译都是要会的,像非谓语动词、名词性从句,还有一些比较难的这种结构独立主格,其实四级和六级都是不怎么考的,之所以同学们会对翻译感到非常的恐惧,我觉得主要还是不了解翻译,他不了解翻译其实是有方法的,于老师你也是英语专业出身,我问你学校里是不是有翻译硕士。
主持人:对。
赵奇:你有听说过选词填空硕士吗?
主持人:没有。
赵奇:所以你就会知道其实翻译的方法性和体系性还是比较多的。当然了,最快捷的方法还是来我们新东方报一个班,当然大家不一定会见到我这样的重量级名师,还可能见到于老师这样美女轻量级名师,还有一些更帅气、更阳光,穿的起比GAP更高端衣服的一些老师。
主持人:还有一个问题,这个是帮同学们问一下,我在考试当中如何能够避免金句频出,在整个翻译考试当中是每次四六级结束之后,在微博上面梗最多的一个学科,比如说之前我们曾经有过新娘就翻译成new motor,再比如说像葬礼叫做death party,那么学生他在平常备考的时候,如何能够避免这种脑洞大开的金句频出的现象?
赵奇:其实我觉得不要避免了,因为人生非常短暂,区区只有一百年,大家在翻译的时候有一些金句频出的现象,我觉得还是非常欣赏,我记得当年考六级考试,考四大发明的时候,有个同学给我翻译一个si da fa ming,我当时就恨不得跪下拜他为师,大家知道做翻译,很多人只能做到意思接近,你很难把英文和中文的发音接近,连发音都和中文一样接近,我觉得已经如有天人了,基本上这个许渊冲老爷子见到之后一定要给他竖一个大拇指,了不起,了不起,所以其实一次考试决定不了大家的人生,但是我觉得这种积极乐观,甚至很有想法的精神,确实对你的人生都有非常大的助益。所以我其实对于那些考试的时候,能够金句频出的同学我个人是一个非常欣赏的态度。
主持人:就可劲造是吧。
赵奇:也不是可劲造了,你必须要有趣,像这个热气腾腾你翻译成什么滴答滴答就很矬,你翻译成咕嘟咕嘟我就觉得不错,或者其他的拟声词。
主持人:扑楞扑楞。
赵奇:扑楞扑楞有点自己下锅的意思,没有这个热气腾腾的感觉。
主持人:感谢大奇老师,接下来我要请一个美女姐姐上来。
【主讲教师】赵奇
7年教学经验,新东方北京学校优秀教师,中国政法大学国际经济法硕士,北京学校"四六级翻译"人气教师,独创定语从句"三步走"翻译法,让广大学子轻松解决翻译难题。
【超全四六级真题及答案】四六级考试结束后免费供应,想第一时间查答案的小朋友快来领取地址(四级 六级)!
【考后估分】
新东方四六级估分系统,逼真还原12月试题,精准估分提早了解过没过线!具体估分规则,敬请关注新东方网四六级真题解析专题!