英语四级翻译的高频句式多适配文化传统、社会发展等常考话题,涵盖简单句、复合句、特殊句式等,既能保证表达准确,又能让译文更丰富。
新东方网帮大家整理了四级翻译高频句式,附实例便于理解运用:
List 1(共 10 个)
1. With+名词短语,主句
随着
翻译练习
随着科技的发展,人们的生活方式发生了很大变化。
参考译文
With the development of technology, people's lifestyles have changed a lot.
2. especially for...
尤其……
翻译练习
灯笼在中国很受欢迎,尤其是在春节期间。
参考译文
Lanterns are very popular in China, especially for the Spring Festival.
3. ...has been playing an effective role in..., making...
某事一直有效地发挥着……作用,使得……
翻译练习
教育在促进社会发展方面一直发挥着重要作用,使得人们能够获得更多的知识和技能。
参考译文
Education has been playing an important role in promoting social development, making people able to acquire
more knowledge and skills.
4. sth. which starts from... to..., is the + 最高级 + in the world.
从……开始,到……,是世界上最……
翻译练习
长城从东到西,是世界上最长的城墙。
参考译文
The Great Wall, which starts from the east to the west, is the longest city wall in the world.
5. It is one of the + 形容词最高级
它是……最……之一
翻译练习
故宫是中国最著名的历史建筑之一。
参考译文
The Forbidden City is one of the most famous historical buildings in China.
6. With a total area/length of...
总面积/总长……
翻译练习
颐和园总面积达 290 公顷。
参考译文
The Summer Palace has a total area of 290 hectares.
7. with/has a history of...(数字) years
有……多年的历史
翻译练习
剪纸起源于汉朝,有两千多年的历史。
参考译文
Paper cutting originates from Han Dynasty and has a history of over 2.000 years.
Paper cutting originates from Han Dynasty, with a history of over 2.000 years.
8. ...most of whom/which...
他们大多数……
翻译练习
中国有 56 个民族,大多数都有自己独特的文化和传统。
参考译文
There are 56 ethnic groups in China, most of which have their own unique cultures and traditions.
9. …contribute to doing sth
……有助于……
翻译练习
经常锻炼有助于保持身体健康。
参考译文
Regular exercise contributes to keeping the body healthy.
10. It is + 名词 / 形容词 + (for sb.) to do sth
做某事(对某人来说)是……
翻译练习
欣赏中国戏曲对中国人来说是一种乐趣。
参考译文
It is a great pleasure for Chinese to appreciate Chinese opera.
List 2(共 10 个)
1. As+从句,主句
随着……,……
翻译练习
随着中国经济的增长,越来越多的人选择旅游作为休闲方式。
参考译文
As China’s economy grows, more and more people choose traveling as a leisure activity.
2. sth. originated in the period of...;sth. originated from…
发源于……时期
翻译练习
端午节发源于中国古代。
参考译文
The Dragon Boat Festival originated in the period of ancient China.
3. sth. is universally acknowledged as...
……被普遍认为是……
翻译练习
孔子被普遍认为是中国古代最伟大的思想家之一。
参考译文
Confucius is universally acknowledged as one of the greatest thinkers in ancient China.
4. A is the birthplace of... and plays an important part in...
……是……的发源地,在……中发挥着重要的作用
翻译练习
黄河是中国文明的发源地,在中国历史上发挥着重要的作用。
参考译文
The Yellow River is the birthplace of Chinese civilization and plays an important part in Chinese history.
5. ..., which was built in..., is... meters long and... meters wide
建在/于……,长……,宽……
翻译练习
卢沟桥建于 1189 年,长 266.5 米,宽 7.5 米。
参考译文
The Lugou Bridge, which was built in 1189. is 266.5 meters long and 7.5 meters wide.
6. It is said (that)...
据说……
翻译练习
据说春节的由来与一个传说有关。
参考译文
It is said that the origin of the Spring Festival is related to a legend.
7. With the advent/increasing of..., more and more...
随着……的出现/增加,越来越多的……
翻译练习
随着互联网的出现,越来越多的人喜欢在网上购物。
参考译文
With the advent of the Internet, more and more people like to shop online.
8. sth. was/were primarily used for/to...
主要被用来……
翻译练习
筷子最初主要被用来夹食物。
参考译文
Chopsticks were primarily used for picking up food.
9. The+比较级+...,the+比较级+...
某事物越……越……
翻译练习
你练习得越多,你的英语就会越好。
参考译文
The more you practice, the better your English will be.
10. 倍数词+ as +形容词+ as...
……是……的几倍
翻译练习
这个房间是那个房间的两倍大。
参考译文
This room is twice as big as that one.
List 3(共 10 个)
1. ... is an important custom for...
对于……来说,……是一个重要的习俗
翻译练习
贴春联对于中国人来说是庆祝春节的一个重要习俗。
参考译文
Pasting Spring Festival couplets is an important custom for Chinese to celebrate the Spring Festival.
2. be famous/known for
以……闻名
翻译练习
杭州以西湖而闻名。
参考译文
Hangzhou is famous for the West Lake.
3. spend sth. on sth. /spend sth. (in) doing
花……时间做……
翻译练习
他花了两个小时做作业。
参考译文
He spent two hours on his homework. / He spent two hours (in) doing his homework.
4. attach importance to /put emphasis on...
重视……
翻译练习
中国人非常重视家庭团聚。
参考译文
Chinese people attach great importance to family reunion.
5. play a role in
起……作用
翻译练习
科技在现代社会中起着重要的作用。
参考译文
Science and technology play an important role in modern society.
6. one...,the other...
一个……,另一个……
翻译练习
我有两个爱好,一个是阅读,另一个是绘画。
参考译文
I have two hobbies. One is reading, and the other is painting.
7. compared with /to...
与……相比
翻译练习
与过去相比,现在的生活条件有了很大的改善。
参考译文
Compared with the past, the living conditions now have been greatly improved.
8. in order to do sth.
为了做某事
翻译练习
为了通过考试,他每天都努力学习。
参考译文
In order to pass the exam, he studies hard every day.
9. as... as possible
尽可能……
翻译练习
请尽可能快地完成作业。
参考译文
Please finish your homework as quickly as possible.
10. not... until...
直到……才……
翻译练习
他直到晚上 10 点才回家。
参考译文
He didn’t go home until 10 p.m.
List 4(共 10 个)
1. so... that...
如此……以至于……
翻译练习
他跑得如此快,以至于我追不上他。
参考译文
He ran so fast that I couldn't catch up with him.
2. neither... nor...
既不……也不……
翻译练习
他既不喜欢唱歌,也不喜欢跳舞。
参考译文
He neither likes singing nor dancing.
3. hardly... when...
刚……就……
翻译练习
他刚到家,天就开始下雨了。
参考译文
Hardly had he got home when it began to rain.
4. only by/through/in...
只有通过……
翻译练习
只有通过努力工作,你才能取得成功。
参考译文
Only by working hard can you achieve success.
5. there is no doubt that...
毫无疑问……
翻译练习
毫无疑问,中国在科技领域取得了巨大的进步。
参考译文
There is no doubt that China has made great progress in the field of science and technology.
6. it is estimated /has been estimated that...
据估计……
翻译练习
据估计,中国的人口将在未来几十年内逐渐减少。
参考译文
It is estimated that China’s population will gradually decrease in the next few decades.
7. it has been reported that...
据报道……
翻译练习
据报道,今年的经济增长率将达到 6%。
参考译文
It has been reported that the economic growth rate this year will reach 6%.
8. it is difficult to the point of impossibility for sb. to do sth.
让某人做某事几乎是不可能的
翻译练习
让他在这么短的时间内完成这么多工作几乎是不可能的。
参考译文
It is difficult to the point of impossibility for him to finish so much work in such a short time.
9. A is to B what C is to D
A 之于 B 就像 C 之于 D 一样重要
翻译练习
水之于鱼就像空气之于人一样重要。
参考译文
Water is to fish what air is to people.
10. it doesn’t matter wh-; what really matters is...
……不重要,重要的是……
翻译练习
你来自哪里并不重要,重要的是你能为这个团队带来什么。
参考译文
It doesn't matter where you come from; what really matters is what you can bring to this team.
List 5(共 10 个)
1. a (growing) number of.../a majority of...
许多(越来越多)
翻译练习
越来越多的人渴望接受高等教育。
参考译文
A growing number of people aspire to receive higher education.
2. with the average altitude of...
平均海拔……
翻译练习
青藏高原(the Qinghai- Tibet Plateau)位于中国西南部,面积约 230 万平方公里,平均海拔 4000 米以上。
参考译文
The Qinghai-Tibet Plateau is located in the southwest of China, with an area of about 2.3 million square
kilometers and the average altitude of over 4000 meters.
3. ..., located at/on/in..., is hailed as...
地处……,被誉为……
翻译练习
中央电视台总部大楼位于北京市朝阳区。
参考译文
The CCTV Headquarter Building is located in Chaoyang District.
4. ...is composed of...
……由……组成
翻译练习
该建筑由两座塔组成。
参考译文
The building is composed of two towers.
如果你也想在四六级考试中取得优异成绩,不妨选择成都新东方四六级课程。
无论你是需要强化基础知识,还是冲刺高分,我们都能为你提供适合的解决方案。现在就行动起来吧!
咨询链接:点击即可咨询
成都新东方期待与你携手同行,共创辉煌未来!