2025年下半年大学英语四六级考试结束后,新东方四六级网第一时间为您带来 2025年12月英语四级翻译试题及答案(三套全),助力大家复盘总结、提升备考成效。此外,我们还将于新东方四六级网(https://cet4-6.xdf.cn/),同步发布最新整理的2025年12月大学英语四六级真题答案与解析的pdf版、图片版、与纯文字版,考生可通过官网【点击下图】下载获得一手大学英语四六级答案,快来听大咖解析真题,一起对答案吧!
↓↓↓↓↓↓↓点击下图:第一时间对答案,估成绩↓↓↓↓↓↓↓
原文
近年来,“城市漫步(citywalk)”在中国的年轻人中悄然兴起,已成为一种旅游新潮流。与传统旅游不同,城市漫步不追求在短时间内游览尽可能多的景点,而是随意行走或按照主题路线漫步在城市的天街小巷。漫步者品尝地道小吃,欣赏特色建筑,了解当地生活方式。他们还用相机或手机记录城市的风景和人物。这种旅游方式能让城市漫步者更深入了解城市的历史与文化。
译文
In recent years, "city walks" have quietly gained popularity among young people in China, emerging as a new trend in tourism. Unlike traditional sightseeing, city walks don't aim to cram in as many attractions as possible in a short time. Instead, they involve wandering freely or following themed routes through the city's streets and alleys. Walkers savor authentic street food, admire distinctive architecture, and gain insights into local lifestyles. They also capture the city's scenery and people through cameras or smartphones. This approach allows urban explorers to delve deeper into a city's history and culture.
原文
近年来,中国政府高度重视民营经济(private economy)的发展,出台了一系列政策支持民营企业。截至2025年3月底,全国民营企业数量超过5700万家,占企业总量的92.3%。民营企业不仅数量稳步增长,质量和结构也在不断提升。民营企业的研发投入不断增加,在新一代信息技术、人工智能等领域发展迅速。民营企业核心竞争力的增强为中国经济的高质量发展提供了有力支撑。
译文
In recent years, the Chinese government has placed high importance on the development of the private economy, introducing a series of policies to support private enterprises. By the end of March 2025, the number of private enterprises nationwide exceeded 57 million, accounting for 92.3% of all enterprises. Private enterprises have not only seen steady growth in quantity but also continuous improvement in quality and structure. Their R&D investments have steadily increased, enabling rapid development in fields such as next-generation information technology and artificial intelligence. The enhanced core competitiveness of private enterprises has provided strong support for China's high-quality economic development.
原文
中国政府十分重视绿色经济的发展。通过加强森林资源保护、加大污染治理力度等一系列措施,许多地区的生态环境得到了显著改善。绿水青山(lucid waters and lush mountains)促进了当地的旅游、健康等产业的发展,创造了可观的经济效益。如今,生态环境与人类社会和谐共存的观念在中国已深入人心。绿色经济的推进不仅能为中国可持续发展做出贡献,也为全球环境保护提供了宝贵经验。
译文
The Chinese government places great emphasis on the development of a green economy. Through a series of measures, including strengthening forest conservation and intensifying pollution control efforts, the ecological environment in many regions has seen significant improvement. Lucid waters and lush mountains have spurred the growth of local industries such as tourism and wellness, generating substantial economic benefits. Today, the concept of harmonious coexistence between the ecological environment and human society has taken root in China. Advancing the green economy not only contributes to China's sustainable development but also offers valuable experience for global environmental protection.
以上是新东方四六级网为大家带来的 2025年12月大学英语四级作文试题及范文(三套全),预祝各位考生取得优异成绩,顺利通过大学英语四六级考试。更多最新大学英语四六级词汇、写作、翻译等相关备考资源,敬请持续关注新东方四六级网。