2025年下半年大学英语四六级考试结束后,新东方四六级网第一时间为您带来 2025年12月大学英语六级翻译试题及答案(三套全),助力大家复盘总结、提升备考成效。此外,我们还将于新东方四六级网(https://cet4-6.xdf.cn/),同步发布最新整理的2025年12月大学英语四六级真题答案与解析的pdf版、图片版、与纯文字版,考生可通过官网【点击下图】获得一手大学英语四六级答案,快来听大咖解析真题,一起对答案吧!
↓↓↓↓↓↓↓点击下图:第一时间对答案,估成绩↓↓↓↓↓↓↓
大学英语六级翻译-第一套
尊老是中华民族的传统美德 新东方精校版:
中文原文:
尊老 是中华民族的传统美德,深深植根于中国人的思想和行为中,是人们普遍遵守的行为规范和社会准则。在当今的中国,这种美德得到广泛传承。社会各界积极营造老助老的社会氛围。为老年人提供便利服务已成为社会共识,例如社区专门开设长者食堂,公共场所配置优先座位。政府还出台了一系列政策,为老年人的权益提供有力保障尊老是社会和谐与发展的重要基石,有助于培育良好的社会氛围,推动整个社会文明进步。
英文翻译:
Respecting the elderly is a traditional virtue of the Chinese nation, deeply rooted in the thoughts and actions of its people. It is a widely followed code of conduct and social norm. In China today, this virtue continues to be widely practiced. All sectors of society are actively building a culture of respect and care for the elderly. Providing convenient services for older people has become a common practice in society. For example, many communities have set up senior canteens, and priority seating is available in public places. The government has also introduced a series of policies to strongly protect the rights and interests of the elderly. Respecting the elderly serves as an important foundation for social harmony and development. It helps create a positive social atmosphere and promotes progress for the whole society.
大学英语六级翻译-第二套
节俭是中华民族的传统美德 新东方精校版:
中文原文:
节俭是中华民族的传统美德。在古代中国,生产率低,我们的祖先深知劳动成果艰难,因此遵循节俭的理念。在物质极其丰富的今天,中国人仍然坚持节俭的生活方式,这体现了理性消费和尊重劳动的哲学。近年来,中国政府不断加大节约型社会建设力度,倡导 “清盘运动” 减少食物浪费,倡导简单低碳的生活方式,推进资源循环利用,反对过度消费。发展一个以保护为导向的社会,已切实推动了中国经济的高质量发展。
英文翻译:
Frugality is a traditional virtue of the Chinese nation. In ancient China, productivity was low, and our ancestors knew well how hard it was to gain labor achievements, so they embraced the concept of thrift.
In today’s era of abundant material wealth, Chinese people still stick to a Frugal lifestyle, which embodies the philosophy of rational consumption and respect for labor.
In recent years, the Chinese government has been stepping up efforts to build a resource-conserving society: it advocates the ‘Clean Plate Campaign’ to cut food waste, promotes a simple and low-carbon lifestyle, advances resource recycling, and opposes over-consumption. The development of such a conservation-oriented society has effectively driven the high-quality growth of China’s economy.
大学英语六级翻译-第三套
自立更生的精神 新东方精校版:
中文原文:
自立更生的精神深深植根于中国文化之中,这一精神已成为国家生存与发展的关键。多年来,中国在自我强身和自力更生的道路上持续加大对科研领域的投入,并在信息技术等领域取得了新的突破。全国范围内的 5G 网络覆盖、远程医疗的发展以及嫦娥探月工程都展示了航领领域取得的显著进展。自强白军这股强大的推动力激励着中国人民实现民族复兴而奋斗,我钦佩这种不屈不挠的精神。
英文翻译:
The spirit of self-reliance is deeply rooted in Chinese culture and has been crucial to the nation's survival and development. Over the years, on the path of self-reliance and independent development, China has continuously increased investment in scientific research and has made new breakthroughs in fields such as information technology. The nationwide coverage of 5G networks, advances in telemedicine, and the Chang'e lunar exploration program all demonstrate remarkable progress in aerospace and technology. This powerful driving force of self-reliance inspires the Chinese people to strive for national rejuvenation, and I admire this indomitable spirit.
新东方四六级网紧急整理更新中...马上为你带来最新整理新东方精校版答案!
以上是新东方四六级网为大家带来的 2025年12月大学英语六级翻译试题及答案(三套全),预祝各位考生取得优异成绩,顺利通过大学英语四六级考试。更多最新大学英语四六级词汇、写作、翻译等相关备考资源,敬请持续关注新东方四六级网。