新东方四六级聚焦四六级备考,以下15个句子涵盖四级翻译高频话题,可积累核心词汇、固定句型及语法结构,助力提升翻译准确性与流畅度。
更多详细资料获取可点击新东方四六级联系在线老师(13175099580)进行咨询。
1. 文化类
中文:国画是中国传统绘画的代表,多以山水、花鸟、人物为创作题材。
英文:Traditional Chinese painting is the representative of traditional Chinese art, which mostly takes landscapes, flowers and birds, and figures as creative themes.
2. 文化类
中文:京剧被称为中国的“国粹”,融合了唱、念、做、打等表演形式。
英文:Peking Opera is known as China's "national essence", integrating performing forms such as singing, recitation, acting and martial arts.
3. 传统习俗类
中文:端午节为了纪念屈原,人们会吃粽子、赛龙舟。
英文:To commemorate Qu Yuan on the Dragon Boat Festival, people will eat zongzi and hold dragon boat races.

4. 传统习俗类
中文:重阳节有登高望远、插茱萸、赏菊花的传统习俗。
英文:The Double Ninth Festival has traditional customs such as climbing high to look far, inserting dogwood and admiring chrysanthemums.
5. 社会发展类
中文:共享单车的出现,为城市短途出行提供了便捷、环保的选择。
英文:The emergence of shared bikes has provided a convenient and environmentally friendly choice for short-distance travel in cities.
6. 社会发展类
中文:移动支付在中国广泛普及,让人们的日常消费变得更加高效。
英文:Mobile payment is widely popular in China, making people's daily consumption more efficient.
7. 自然景观类
中文:西湖位于杭州,以秀丽的湖光山色和众多的名胜古迹闻名。
英文:West Lake is located in Hangzhou, famous for its beautiful lake and mountain scenery and numerous scenic spots and historical sites.
8. 自然景观类
中文:九寨沟以五彩斑斓的海子和原始的森林景观吸引着中外游客。
英文:Jiuzhaigou attracts Chinese and foreign tourists with its colorful lakes and primitive forest landscapes.
9. 历史建筑类
中文:秦始皇兵马俑是世界第八大奇迹,展现了古代中国的军事实力。
英文:The Terracotta Army of Qin Shi Huang is the eighth wonder of the world, showing the military strength of ancient China.
10. 历史建筑类
中文:苏州园林以精巧的设计和独特的意境,被列入世界文化遗产。
英文:Suzhou Gardens, with their exquisite design and unique artistic conception, have been listed as world cultural heritage.
11. 饮食文化类
中文:饺子是中国北方春节的必备美食,象征着吉祥如意。
英文:Dumplings are a must-have delicacy for the Spring Festival in northern China, symbolizing good luck and prosperity.

12. 饮食文化类
中文:火锅是深受中国人喜爱的美食,能满足不同人的口味需求。
英文:Hot pot is a popular delicacy among Chinese people, which can meet the taste needs of different people.
13. 科技发展类
中文:5G技术的商用,推动了物联网、人工智能等领域的快速发展。
英文:The commercial use of 5G technology has promoted the rapid development of the Internet of Things, artificial intelligence and other fields.
14. 教育类
中文:终身学习的理念逐渐深入人心,越来越多人通过在线课程提升自己。
英文:The concept of lifelong learning has gradually taken root in people's hearts, and more and more people improve themselves through online courses.
15. 民俗文化类
中文:皮影戏是一种民间傀儡戏,通过灯光将皮影形象投射在幕布上表演。
英文:Shadow puppetry is a kind of folk puppet show, which performs by projecting shadow puppet images on a screen through light.
如果大家想了解更多的四六级信息,包括高分经验、备考辅导、历年真题、模拟试题、网课公开课等,可以关注新东方四六级,也可以直接联系在线老师(13175099580)进行咨询。