新东方四六级聚焦四六级备考,以下15个句子涵盖四级翻译高频话题,可积累核心词汇、固定句型及语法结构,助力提升翻译准确性与流畅度。
更多详细资料获取可点击新东方四六级联系在线老师(13175099580)进行咨询。
1. 文化类
中文:徽墨是中国传统名墨,以松烟为料,色泽黑润、留香持久。
英文:Huizhou Ink is a traditional famous ink in China, made of pine soot, with a black and moist luster and long-lasting fragrance.
2. 文化类
中文:梆子戏是中国北方戏曲剧种总称,唱腔高亢激昂、极具感染力。
英文:Bangzi Opera is a general term for northern Chinese opera genres, with a loud, passionate and highly infectious tune.

3. 传统习俗类
中文:天贶节有晒书、晒衣的习俗,寓意驱散潮气、祈福安康。
英文:On the Heavenly Blessing Festival, there are customs of sunning books and clothes, symbolizing dispelling moisture and praying for health.
4. 传统习俗类
中文:晒秋是皖南山区民俗,农民晾晒农作物,构成独特田园景观。
英文:Autumn sunning is a folk custom in the mountainous areas of southern Anhui, where farmers dry crops to form a unique pastoral landscape.
5. 社会发展类
中文:绿色能源产业快速扩张,推动能源结构向清洁低碳转型。
英文:The green energy industry is expanding rapidly, promoting the transformation of the energy structure towards cleanliness and low carbon.
6. 社会发展类
中文:县域经济提质增效,成为连接城乡、促进区域协调发展的纽带。
英文:County economies are improving quality and efficiency, becoming a link connecting urban and rural areas and promoting coordinated regional development.
7. 自然景观类
中文:梵净山是武陵山脉主峰,生态原始,是珍稀动植物的乐园。
英文:Fanjing Mountain is the main peak of the Wuling Mountains, with primitive ecology and a paradise for rare animals and plants.
8. 自然景观类
中文:喀纳斯湖位于新疆北部,湖水随季节变色,风光神奇秀丽。
英文:Kanas Lake is located in northern Xinjiang, with water color changing with seasons and magical and beautiful scenery.
9. 历史建筑类
中文:嵩岳寺塔建于北魏,是中国现存最古老的砖塔建筑。
英文:Songyue Temple Pagoda, built in the Northern Wei Dynasty, is the oldest existing brick pagoda in China.
10. 历史建筑类
中文:乔家大院是晋商民居代表,建筑布局严谨,雕刻艺术精湛。
英文:Qiao Family Courtyard is a representative of Shanxi merchants' residences, with a rigorous architectural layout and exquisite carving art.
11. 饮食文化类
中文:艾窝窝是北京传统甜点,以糯米、艾汁制作,软糯香甜。
英文:Ai Wo Wo is a traditional Beijing dessert made of glutinous rice and mugwort juice, soft, glutinous and sweet.
12. 饮食文化类
中文:酸汤鱼是贵州特色名菜,汤酸鲜香,鱼肉嫩滑入味。
英文:Sour Fish Soup is a famous specialty dish in Guizhou, with a sour, fresh and fragrant soup and tender, flavorful fish meat.
13. 科技发展类
中文:合成生物学技术的发展,为医药、农业领域带来革命性突破。
英文:The development of synthetic biology technology has brought revolutionary breakthroughs to the fields of medicine and agriculture.

14. 教育类
中文:美育纳入国民教育体系,助力学生提升审美素养与人文底蕴。
英文:Aesthetic education has been incorporated into the national education system, helping students improve their aesthetic literacy and humanistic heritage.
15. 民俗文化类
中文:草编是传统民间手工艺,以草本植物为原料,制作各类实用器物。
英文:Straw weaving is a traditional folk craft, using herbal plants as raw materials to make various practical utensils.
如果大家想了解更多的四六级信息,包括高分经验、备考辅导、历年真题、模拟试题、网课公开课等,可以关注新东方四六级,也可以直接联系在线老师(13175099580)进行咨询。