2026 年四六级翻译高频话题:中国传统文化词汇表整理
在四六级翻译题型中,中国传统文化是常年高频考点,涵盖节日习俗、艺术瑰宝、历史遗产、经典著作、传统思想等多个维度。以下词汇表精选考试核心表达,按主题分类整理,所有译法均参考官方真题答案及权威英语平台规范,助力考生高效积累、精准输出。
一、传统节日与习俗类
春节:Spring Festival
元宵节:Lantern Festival
清明节:Qingming Festival / Tomb Sweeping Day
端午节:Dragon-Boat Festival
中秋节:Mid-Autumn Festival
重阳节:Double Ninth Festival
七夕节:Chinese Valentine's Day
腊八节:Laba Rice Porridge Festival
除夕:Chinese New Year’s Eve / Eve of the Spring Festival
春联:spring couplets
压岁钱:New Year gift-money
团圆饭:family reunion dinner
年夜饭:the dinner on New Year's Eve
守岁:staying-up (on New Year's Eve)
拜年:pay New Year's call
春运:the Spring Festival travel rush
祭祖宗:offer sacrifices to one's ancestors
扫房:spring cleaning /general house-cleaning
舞龙:dragon dance
舞狮:lion dance
花灯:festival lantern
灯谜:lantern riddle
鞭炮:firecracker
年画:traditional New Year pictures
粽子:rice dumpling
月饼:moon cake
元宵:sweet sticky rice dumplings
年糕:rice cake / New Year cake
二、传统艺术与工艺类
书法:calligraphy
国画:Chinese painting
水墨画:ink and wash painting
工笔画:traditional Chinese realistic painting
刺绣:embroidery
剪纸:paper cutting /paper-cut
中国结:Chinese knot (knotting)
京剧:Beijing Opera / Peking Opera
昆曲:Kunqu Opera
秦腔:Qin Opera
黄梅戏:Huangmei Opera
越剧:Yue Opera
皮影戏:shadow play /leather-silhouette show
木偶戏:puppet show
相声:cross-talk /comic dialogue
杂技:acrobatic performance
武术:Chinese Martial Arts /wushu
功夫:kung fu
太极拳:tai chi
古筝:Chinese zither
二胡:urheen /erhu
文房四宝:Four Treasures of the Study (brush, inkstick, paper, inkstone)
宣纸:rice paper
印章:seal /stamp
唐三彩:Tang tri-colored pottery
云锦:Nanjing brocade
瓷器:porcelain
旗袍:cheongsam
唐装:Tang suit
中山装:Chinese tunic suit
三、历史遗产与建筑类
长城:the Great Wall
故宫:the Forbidden City / Palace Museum
颐和园:the Summer Palace
天坛:Altar of Heaven (in Beijing)
秦始皇陵:The Emperor Qin Shihuang’s Tomb
兵马俑:Terracotta Army / Terra-cotta Warriors
敦煌莫高窟:Mogao Caves
四合院:Siheyuan / Quadrangle
牌楼:pailou (archway)
亭 / 阁:pavilion /attic
夫子庙:Confucian Temple
国子监:Imperial Academy
天安门广场:Tian’anmen Square
人民英雄纪念碑:The Monument to the People’s Heroes
西湖:West Lake
秦淮河:Qinhuai River
黄土高原:Loess Plateau
历史文化遗产:historical and cultural heritage
世界文化遗产:World Cultural Heritage
文物:cultural relics
四、经典著作与思想类
《论语》:Analects of Confucius
《孟子》:The Mencius
《诗经》:The Book of Songs / The Book of Odes
《史记》:Historical Records / Records of the Grand Historian
《红楼梦》:A Dream of Red Mansions / The Story of the Stone
《西游记》:Journey to the West / Pilgrimage to the West
《三国演义》:The Romance of the Three Kingdoms
《水浒传》:Water Margin / Outlaws of the Marsh
《孙子兵法》:The Art of War
《三字经》:The Three-Character Classics
《本草纲目》:Compendium of Materia Medica
儒家文化:Confucian Culture
五行:five elements (metal, wood, water, fire, earth)
中庸:the Golden Mean /the way of medium
仁:benevolence /righteousness
义:righteousness
礼:propriety
智:wisdom
信:fidelity
三纲五常:three cardinal guides and five constant virtues
风水:Fengshui /geomantic omen
炎黄子孙:Chinese descent
象形文字:pictograms /pictographic characters
甲骨文:oracle bone inscription
五、传统饮食与特产类
火锅:hot pot
北京烤鸭:Beijing roast duck
麻婆豆腐:Mapo Tofu
宫保鸡丁:Kung Pao Chicken
饺子:dumpling
馄饨:wonton
春卷:spring roll
小笼包:steamed bun
八宝饭:eight-treasure rice pudding
冰糖葫芦:a stick of sugar-coated haws
豆腐:tofu /bean curd
豆腐脑:jellied bean curd
羊肉泡馍:pita bread soaked in lamb soup
盐水鸭:salted and baked duck
东坡肉:Dongpo pork
粉丝:glass noodle
莲藕:lotus root
雄黄酒:realgar wine
茶叶:tea leaves
丝绸:silk
六、核心文化概念与工具类
四大发明:the Four Great Inventions
造纸术:papermaking
火药:gunpowder
指南针:compass
印刷术:printing
丝绸之路:Silk Road
针灸:acupuncture
孝顺:filial piety /to show filial obedience
团圆:reunion
吉祥:auspicious
禁忌:taboo
民间艺术:folk art
文化交流:cultural exchange
发源地:birthplace
象征:symbol
继承:inherit
发扬:carry forward /promote
追溯到:date back to
由…… 组成:consist of /comprise of
独特的:unique
传统的:traditional
著名的:renowned /famous
杰作:masterpiece
文明:civilization
备考使用建议
优先记忆标注高频考点的词汇(如四大发明、传统节日、经典著作),结合真题例句理解用法;
同类词汇对比记忆(如不同戏曲、节日名称),避免混淆;
翻译时优先使用规范译法,避免自创表达(如 “指南针” 不可译为 GPS,“火药” 不可译为 TNT);
结合词汇构建句子框架,例如:“丝绸之路可追溯到汉代,是中西方文化交流的重要桥梁”(The Silk Road dates back to the Han Dynasty and is an important bridge for cultural exchange between China and the West)。