四级写作解析 | 四级听力解析 | 四级阅读解析 | 四级翻译解析 |
六级写作解析 | 六级听力解析 | 六级阅读解析 | 六级翻译解析 |
2015年12月的四六级考试已经进入最后30天的冲刺阶段,新东方网四六级频道特别邀请多位新东方教师为广大考生进行考前30天的预测以及试题讲解。
另外广大考生还可随时@新东方网四六级微博,与老师以及考生随时互动答疑,最后新东方网四六级祝广大考生在此次考试中取得优异成绩!
【解析科目】英语四级翻译
【主讲教师】赵奇
【教师简介】
新东方北京学校国内部教师,中国政法大学哲学学士,国际经济法硕士。托业985分。授课风格兼具理性与幽默,以理性分析真题,总结方法;以幽默充实课堂,引导学生。
亲爱的同学们,欢迎大家来到我们新东方学校的网络课堂,来听这样一场30天击破四级翻译的讲座,我是这场讲座的老师赵奇,来自北京新东方学校四六级团队,我的新浪微博是XDF赵大奇,所以大家可以叫我大奇或者大奇老师,有的同学看到这样一个标题可能会觉得非常的不相信,说,老师30天真的可以击破我们的四级,汉译英这么难吗?真的是可以的。下面我们来看一个2010年左右社会第三方中介结构对于我们四级备考时间的一个调查研究,就是四六级备考的调研。
30天备考四级翻译完全没问题
我们会在这个调研表上可以清晰的看到大家四六级备考的时间到底有多久,到底30天能否击破四级翻译。我们看到一年以上备考四级翻译的同学大概有3%的同学,花3到12个月的只有5%的同学,花1到3个月的只有7%的同学,也就是说剩下的同学也就是0到1个月有30%,裸考的同学有55 %。也就是说你如果在四级翻译上花了一个月的时间备考,你已经超过了全国85%的同学,你就是15%的顶端的同学,可以投入四级翻译完全是没有问题的。
(一).30天备考步骤:翻译当道,词汇先行
那么30天备考四级翻译也是需要一定的步骤的。具体而言该如何操作呢?我们来看一个简介,首先我们要知道备考四级翻译,翻译当道,词汇一定是先行的。汉译英,汉译英,如果你不掌握中文单词对应的英文单词是哪一个,那么你的翻译肯定是做不到位的。那么这30的时间到底该如何背单词呢?是不是说要把4500的四级大纲词汇全部背下来呢?我想这是不必要的。我们来看一个我给大家推荐的一个词汇背诵的一个schedule。
1.词汇背诵schedule
我们可以看一下:翻译当道,词汇先行。具体的时间而言,30天的时间我们可以从11月19号开始备考,然后一直备考到12月19号,一共约是30天的时间。在这期间我们可以做两个事情来背单词,第一你可以把4500的单词全部背下来,第二你可以选择第二种选择叫做2500的高频词。
我相信看到这里明智的同学都会做出自己的选择,只剩下30天的时间了,我们恐怕不能把4500的词汇面面俱到全部背完,所以我们可以只背2500 的高频词。我的同学势必就要问那2500的高频词该怎么办?是不是说要综合一下历年的真题,把里面我所有不会的生词全部都摘出来记到生词本上呢?这样不行,效率太低了。而且有的同学可能词汇量本身就不高,如果这样做的话可能满篇、正篇阅读文章全是他不认识的单词,就全部记到生词本上了。
2.高频词汇推荐书籍
所以我们推荐的方式你可以找一些书籍,这些书籍专门整理了一些翻译高频词,或者是说四级考试高频词让大家背诵,我在这里推荐两本书,大家可以看到在我们的屏幕上有两本书第一本是我们新东方出品的《四级词汇分频精讲速记》,第二本是上海外国语大学出版的《大学英语词汇淘金式巧龙》这样一本书籍。这两本书籍的特点就是什么呢?大家也可以看到,他们的特点叫做根据历年真题按照词频高低排序,也就是说在这两本书中,在四级考试中出现了30次、20次、15次、10次的那些高频词,是在这些书的最前面。
在这本书的最后面是出现在四级考试中考了5次、4次、3次、2次、1次,甚至没有考过的单词。也就是说30天的时间大家哪怕这两本书仅仅背了一半,或者是说1/3的样子,也是把在四级考试中最常考的单词考了30次、20次、10次的单词背了下来。所以如果让我推荐30天时间你要背单词,来应对自己考试的话,我个人推荐是这两本书的,这是我们第一个任务,重复三遍,主要的事要讲三遍。
翻译当道,词汇先行。翻译当道,词汇先行。翻译当道,词汇先行。没有单词作为基础,你的翻译无论教再多的技巧或再多的方法永远是无法顺畅应对的,那么具体而言,讲到具体的翻译技巧我们在这里给我们介绍一点翻译的心得。
(二).翻译备考方法详解
1.翻译事半功倍法:“三步走”法
大家可以看一下我们的翻译并不是如大家所想,拿到一个句子之后直接就开始硬翻,或者是说囫囵吞枣一口气把它翻下来,这样翻译明显是不精确的。
我们说掌握正确的方法才能事半而功倍,那么我给大家讲述的方法是这样三步走:
第一步是先翻主谓宾,你要把句子的主干找出来,叫做先翻主谓宾。
第二步叫做再翻定状补,也就是说句子的修饰成分翻译一下叫做再翻定状补。
最后一步叫做最后再组合。
也就是说在翻译的时候大家不能囫囵吞枣,直接把这个句子翻译出来,而是要先把这个句子的主干找出来,翻译一下。再把句子的修饰成分找出来翻译一下。然后根据修饰成分放置的规则,把修饰成分放到主干之中,这样的句子才能够顺畅地翻译下来,大家不会遇到任何的困难,也不会犯任何的语法错误。
2.结合真题详解如何运用“三步走”法
首先我们以2015年6月份的一个句子为例,给大家讲一下如何运用我们这个方法。大家可以看一下,2015年6月份第二套真题有这样一个句子,它是这么说的,在西方人的心目中和中国联系最为紧密的基本食物是大米。大家直接看到这个句子可能会觉得直接来翻的话,恐怕很困难。所以要按照老师教给大家的方法,第一步叫做什么呢?
先抓主干,先翻主谓宾。好了,那么就先抓一下这个句子的主干,也就是句子的主谓宾。大家来看一下这个句子,在西方人心目中和中国联系最为密切的基本食物是大米,那么这个句子的主干是什么呢?如果上过我们新东方课程的同学就会知道,这个句子的叫做食物是大米。为什么呢?简单来说,一个句子最重要的因素是它的核心的动词,如果我们找出了一个句子的谓语动词就可以确定这个句子的主干。
谓语动词前面的名词是主语,谓语动词后面的名词是宾语,大家可以看一下这个句子,在西方人心目中和中国联系最为密切的基本植物是大米,很明显这个句子里面只有一个动词叫做“是”,那么有同学说这个“联系”是什么呢?这个“联系”的确是一个动词,但是它是处在“和中国联系最为紧密的”这样的一个定语结构里,一定要记住“点点点的字”在我们四级翻译的过程中一般理解为一个定语结构。
所以这个句子只剩下一个动词叫做“是”,也就是谓语动词,谓语动词前面的名词食物是主语,谓语动词后面的名词大米是宾语,大家有的同学也会说老师这难道不是一个主系表的结构吗?其实在语法之中主系表也可以视为一种特殊的主谓宾,为了大家记得方便,我把主系表通称都讲成是特殊的主谓宾,统一作为主谓宾来理解,就不会存在什么问题了。
所以最后句子的主干叫做食物是大米,我想这个句子大家都翻译得出来,叫做The food is rice。所以句子的主干翻译出来了叫做先翻主谓宾,然后我们的第二步是什么呢?叫做再翻定状补,我们四级考试主要考的修饰成分是定语、状语和补语,但实际上在考试的过程之中,大家可以发现明显定语和状语考得更多。
实际上在2015年6月份这样的一个句子之中,它只有定语和状语而没有补语,我们下面来看一下如何翻译这个句子的修饰成分。
首先来找一下这个句子的修饰成分有哪些?
大家来看一下这个句子的定语是哪些部分,刚才已经给大家说过了“点点点的”字一般当做定语理解,所以这个句子的第一个定语结构叫做“和中国联系最为紧密的”,这样一个句子“和中国联系最为紧密的”很明显这样一个“的”字结构是一个句子。我们说如果一个句子做定语的话,就要翻译成定语从句的形式,所以这个定语从句最后的翻译结果是这样子的,叫做...which is most closely connected with China。
叫做和中国联系最为紧密的,这个句子其实还有第二定语是一个比较隐含的定语,大家可以在食物前面看到“基本”两个字,“基本”其实在这里省略了一个“的”字,其实它指的是基本的属,所以这个句子的第二个定语是什么呢?叫做“基本的”,翻译一下“基本的”大家可以直接翻译成一个形容词叫做basic。
好了,也就是说这个句子由两个定语,一个叫做“和中国联系最为紧密的”,另一个叫做“基本的”,然后我们就考虑一下定语放置的位置了,大家可以通过我刚才的省略号可以得知,基本的形容词做定语的话,要放在名词的前面,所以这个basic要放到食物的前面,前面那个句子“和中国联系最为紧密的”要翻译成定语从句。
定语从句做定语的话要放在被修饰的名词的后面,也就是要放在食物的后面。最后来看一下这个句子的最后一个修饰成分叫什么呢?叫做状语。
很明显这个句子的状语叫做“在西方人的心目中”,这个“在西方人的心目中”也很好翻,大家可以通过“心目”这个词直接翻译成对应的英文单词叫做eyes,所以“在西方人的心目中”大家可以直接翻译成In the eyes of western people。
所以这个句子的修饰成分我们已经翻译完了,两个定语一个状语,之后这个句子组合一下是这样的,我们说先翻主谓宾,再翻定状补,最后再组合,翻译一下最后这个句子组合一遍是这样子的,大家看一下我们的屏幕最后组合出来这个句子叫做In the eyes of western people,the basic food which is most closely connected with China is rice.
这样的话大家是不是看到,原先非常难的一个句子通过我们这样的先翻主谓宾,再翻定状补,最后再组合,这样一个三步走的方式,是不是很清晰和简单的翻译出来呢?
好了,同学们重要的事情要讲三遍,最后再重复一下我们的步骤,先翻主谓宾,再翻定状补,最后再组合。先翻主谓宾,再翻定状补,最后再组合。先翻主谓宾,再翻定状补,最后再组合。
关注老师新浪微博
方法得当,方能事半而功倍,当然有的同学说了,可能我之前并没有参加过新东方的培训,但是我马上2015年12月19号就要参与四六级的考试了,翻译是我一个头疼的项目,到底该怎么办呢?没关系,老师在这里给大家提供一个解题策略。
大家可以看到屏幕上我的新浪微博号,有新浪微博叫做XDF赵大奇,也有新浪微博的二维码,大家可以扫一下这个二维码,关注我的新浪微博。
有的同学说了,老师为什么要关注你的新浪微博,只有30天的时间,难道你要押什么题吗?大家要记住,四级翻译靠押题是靠不住的,它的主题有历史、文化、经济、社会发展,任神仙也押不住它的题目,我们只能通过扎扎实实的练习翻译本领,才能应对四六级翻译。我给大家提供的福利叫做每天一个长难句,也就是说,从11月5号开始到12月18号,也就是11月5号到12月18号,大概这样40多天的时间,每天我都会在微博上给大家翻译一个四级长难句,既有句子也有它的中文解释,还有它的解析过程,请大家关注一下我们的微博XDF赵大奇和二维码,好了,这就是我们今天我们给大家带来的分享,谢谢大家的观赏!
(责任编辑:田学江)