共同点:都有“放回、送回”的意思。
例:使い終わった本を元のところに返してください。
使い終わった本んを元のところに戻してください。
用完的书请放回原处。
不同点:
「戻す」
①
强调物体回到原来存在的场所,更多关注物体位置的移动。
例:自動車を少し戻せば良かった。
把汽车稍微往后倒一倒就好了。
②
“呕吐”
飲んだ薬を全部戻してしまった。
吃的药全都吐出来了。
「返す」
①
强调所有权的转移,多指将物体归还给原来的所有者。
例:借りたものは返さなければなりません。
借的东西必须归还。
②
“翻过来”
手のひらを返したように態度が急に変わった。
就想翻脸不认人一样,态度突然变了。
③
“报答,回答,回敬”
恩を返す。报恩。
言葉を返す。还嘴,反驳。
挨拶を返す。回礼。